ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Law: Contract(s)

relives the contract

Italian translation: torna in vigore il contratto


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:relives the contract
Italian translation:torna in vigore il contratto
Entered by: Franco Rigoni
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:52 Jan 14, 2012
English to Italian translations [PRO]
Law: Contract(s)
English term or phrase: relives the contract
However, following the breach of the Agreement dated May 2, 2011, either any license agreement between the parties no longer exists, or relives the contract of January 5, 2009, but in both cases, the main conclusions do not change.
Franco Rigoni
Italy
Local time: 03:37
torna in vigore il contratto
Explanation:
ci sono due ipotesi a seguito della violazione: o è nullo qualsiasi accordo tra le parti o torna in vigore il contratto precedente (guarda le date)
Selected response from:

Angela Tarozzi
Local time: 03:37
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4torna in vigore il contrattoAngela Tarozzi


Discussion entries: 11





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
torna in vigore il contratto


Explanation:
ci sono due ipotesi a seguito della violazione: o è nullo qualsiasi accordo tra le parti o torna in vigore il contratto precedente (guarda le date)

Angela Tarozzi
Local time: 03:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Fabrizio Zambuto: non esiste una sola occorrenza di relive the contract, quindi dubito che si parli di relive nel senso di farlo rivivere (era questa l'interpretazione che davi giusto? All'inizio anch'io:)
3 hrs
  -> sì, scusate, l'ho interpretato come "revives" ma ho dimenticato di specificarlo

agree  Maria Panizzi
4 hrs
  -> grazie

agree  EleoE: Anche secondo me hai ragione, ma io proporrei una versione un po' diversa: ... o qualsiasi contratto di licenza tra le parti non è più esistente oppure viene considerato ancora vigente il contratto del 5 gennaio 2009...
12 hrs
  -> grazie

agree  Federica Mei: mi sa che hai ragione tu...
1 day6 hrs
  -> grazie

agree  romina zanello: ...oppure riprende validita' il contratto del....(v.http://pagine.reteimprese.it/Servizio-assistenza-legale-cont...
1 day19 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: