Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:19 Mar 11, 2004
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / charge over shares
English term or phrase:Non-merger
Continuing security, new account, non-merger
Titolo di un paragrafo di garanzia sulle azioni.
La frase successiva inerente a non-merger è:
This Charge is in addition to and shall not merge with or otherwise prejudice or affect any Bank's lien, right to combine and consolidate accounts, right of set-off or any other contractual or other right or remedy or any guarantee, lien, pledge, bill, note, mortgage or other security now or hereafter held by or available to the Agent.