KudoZ home » English to Italian » Law: Contract(s)

poaching

Italian translation: assunzione di personale della società fornitrice (del servizio)/concorrenza sleale/furto di manodopera

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:POACHING
Italian translation:assunzione di personale della società fornitrice (del servizio)/concorrenza sleale/furto di manodopera
Entered by: Marco Oberto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:51 Apr 6, 2004
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: poaching
Paragrafo del contratto di fornitura di un programma software.

Section 2
"POACHING"

The CLIENT undertakes not to make offers of employment to employee(s) of the Company who is (are) assigned to the performance of the Services purpose of this Agreement, or to bring it (them) into its service, in any manner whatsoever, either directly or indirectly, in particular via a subsidiary or an external service provider.

----------
HO provato a cercare conferme, ma il termine è usato soprattutto per la pesca di frodo.
Marco Oberto
Italy
Local time: 17:34
assunzione di personale proveniente da società concorrenti
Explanation:
Credo si tratti di questo; per due motivi... perché sono già formati, con esperienza e perché indeboliscono il concorrente


"Di fronte alla carenza di figure professionali, il cosiddetto skill shortage, le aziende ricorrono a varie misure per ovviare al problema: dall'assunzione di personale già formato (proveniente da società concorrenti) o da formare (su segnalazione del personale interno, di società specializzate o siti di job posting) all'aiuto di partner (per certi specialisti e particolari picchi di domanda), raramente alla riconversione di personale interno", dichiara Annamaria DiRuscio.
Selected response from:

Gian
Italy
Local time: 17:34
Grading comment
Grazie a tutti, ero tentato di usare l'espressione più generica di Claudio ma non avendo limiti particolari ho deciso di spiegare per esteso. Chissà se non esiste un solo termine italiano per il concetto.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1poachingScience451
4assunzione di personale proveniente da società concorrenti
Gian
4v.s.
Claudio Nasso
3vsfgb


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v.s.


Explanation:
"to poach v.tr. [...] 2 (estens.) soffiare, portar via: the company was accused of poaching its competitors' ideas, la società fu accusata di soffiare le idee ai concorrenti" da qui, per estensione, io vedrei "concorrenza [assunzione] sleale".

Non mi viene in mente nulla di meglio.

Claudio Nasso
Italy
Local time: 17:34
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
assunzione di personale proveniente da società concorrenti


Explanation:
Credo si tratti di questo; per due motivi... perché sono già formati, con esperienza e perché indeboliscono il concorrente


"Di fronte alla carenza di figure professionali, il cosiddetto skill shortage, le aziende ricorrono a varie misure per ovviare al problema: dall'assunzione di personale già formato (proveniente da società concorrenti) o da formare (su segnalazione del personale interno, di società specializzate o siti di job posting) all'aiuto di partner (per certi specialisti e particolari picchi di domanda), raramente alla riconversione di personale interno", dichiara Annamaria DiRuscio.

Gian
Italy
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie a tutti, ero tentato di usare l'espressione più generica di Claudio ma non avendo limiti particolari ho deciso di spiegare per esteso. Chissà se non esiste un solo termine italiano per il concetto.
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
poaching


Explanation:
[PDF] F . APATFormato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
... Nel terzo caso, infine, si prende in esame lo scambio – o per meglio dire lo scippo - di lavoratori formati fra imprese (poaching externalities). ...
fausto.eco.unibs.it/~segdss/paper/odella01.pdf - Pagine simili


[PDF] L’investimento delle imprese nella formazione generale dei ...Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
... delle imprese esterne in grado di impiegare il lavoratore qualificato, eventualmente attratto mediante condizioni salariali vantaggiose (**poaching**), pur non ...
www.dise.unisa.it/AIEL/croce.pdf -



--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-06 18:39:00 (GMT)
--------------------------------------------------

**poaching (furto di manodopera qualificata)**

vedi:


[DOC] Il “sistema integrato”: educazione, formazione, lavoro. ...Formato file: Microsoft Word 2000 - Versione HTML
... competenze spendibili all’interno dell’impresa medesima e non trasferibili altrove: questo protegge, tuttavia, le imprese formatrici dal **poaching (furto di manodopera qualificata)**...
db.formez.it/ArchivioNews.nsf/0/fbc398f7a8fd45dec1256df0005b11a8/ $FILE/L\'azione%20formativa.doc -








Science451
Italy
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Criscuolo-Bruce
14 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vs


Explanation:
letteralmente: bracconaggio,

mi pare che il senso in se' sia abbastanza chiaro, cioe' fare proposte di lavoro a dipendenti altrui; nel contesto si potrebbe utilizzare qualcosa del tipo "divieto di assumere", ammeno che non serva un termine piu' malleabile da utilizzare nella restante parte del testo.

fgb
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 46
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 2, 2005 - Changes made by Angela Arnone:
Term askedPOACHING » poaching


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search