English: abandonment and action of divorceItalian translation: abbandono del tetto coniugale ed azione di divorzio KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | abandonment and action of divorce | | Italian translation: | abbandono del tetto coniugale ed azione di divorzio | | Entered by: | Chiara De Rosso |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: abandonment and action of divorce | Sto facendo la revisione di una traduzione legale, mi chiedevo qual è la miglior traduzione per
abandonment "by reason of the Defendant's abandonment of the Plaintiff" abbandono o allontanamento?
e " action for a Divorce", è più corretto azione di divorzio o istanza di divorzio, o sono equiparabili?
grazie! |
| | | abbandono del tetto coniugale ed azione di divorzio | Explanation: io direi "Abbandono del tetto coniugale ed azione di divorzio". L'abbandono del tetto coniugale è un prerequisito per l'azione di divorzio da parte di un coniuge. L'istanza di divorzio si puo' chiedere dopo 3 anni di separazione. Spero ciò ti aiuti [
|
| Selected response from:
Andrea Cingolani Italy
| Note from asker to answerergrazie! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| |