Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
|
|
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: Yielding and paying | Sempre nell'ambito di contatto di locazione e sempre nel paragrafo di cui ho chiesto già "lumi" Demise and Reddendum.
Il De franchis fornisce solo la spiegazione senza dare un corrispettivo in italiano.
La frase è la seguente "The Landlord demises the Premises to the Tenant together with the rights....and any easements rights and privileges enjoyed by any other land ****yielding and paying****thereof:"
Qualche suggrimento?
Grazie mille in anticipo |
| Monica ColmanKudoZ activityQuestions: 139 (none open) ( 1 without valid answers) ( 15 closed without grading) Answers: 133 Italy
| | Local time: 08:51
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 hrs confidence:   | yielding and paying producendo dei dividendi e pagando di conseguenza (per questi)
Explanation: Un suggerimento, che però mi sembra potrebbe andare bene. Spero ti sia comunque di aiuto!
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day8 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |