ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Law: Contract(s)

under

Italian translation: le licenze di uso


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:40 Mar 4, 2005
English to Italian translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: under
In the event the proposed standard is adopted and the standard cannot be practiced without the use of such patents XXX. agrees, upon written request, to grant a license under such patents, only to the extent necessary to practice the standard
...
licences under these patents shall be granted on reasonable terms

under?

thanks
mbatrad
Italian translation:le licenze di uso
Explanation:
concesse "sotto" (or "tramite") questo brevetto...etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 4 mins (2005-03-04 09:45:18 GMT)
--------------------------------------------------

Hi mbatrad.. the sentence should read as follow: Nel caso che lo standard proposto è (o viene) adottato, e lo stesso standard non può essere esercitato ( o rispettato) senza ricorrere all\'uso di tale brevetto, XXX conviene, dietro richiesta per iscritto, di concedere una licenza d\'uso di tali brevetti soltanto ai fini necessari per esercitare ( o ripsettare) gli stessi standard.
Le licenze d\'uso sotto questi brevetti saranno concesse a condizioni vantaggiose ( o convenineti).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 5 mins (2005-03-04 09:45:51 GMT)
--------------------------------------------------

sorry...convenienti..

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 19 mins (2005-03-04 09:59:33 GMT)
--------------------------------------------------

Hi mbatrad : see and read this URL: http://www.dervio.org/qd/licenza.htm and you\'ll see the use of \"SOTTO\"
i.e: **Le \"sezioni non modificabili\" sono alcune sezioni secondarie i cui titoli sono esplicitamente dichiarati essere sezioni non modificabili, nella nota che indica che il documento è realizzato sotto questa licenza** I think it is self explanatory
Selected response from:

Michael Deliso
Local time: 10:00
Grading comment
grazie
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2le licenze di uso
Michael Deliso
3in modo conforme (al brevetto)....
Antonio Lucidi
3relative a
Chiara De Santis
3nel rispetto di
Laura Lucardini


Discussion entries: 3





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nel rispetto di


Explanation:
..

Laura Lucardini
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
relative a


Explanation:
detti brevetti....

Chiara De Santis
Italy
Local time: 10:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
le licenze di uso


Explanation:
concesse "sotto" (or "tramite") questo brevetto...etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 4 mins (2005-03-04 09:45:18 GMT)
--------------------------------------------------

Hi mbatrad.. the sentence should read as follow: Nel caso che lo standard proposto è (o viene) adottato, e lo stesso standard non può essere esercitato ( o rispettato) senza ricorrere all\'uso di tale brevetto, XXX conviene, dietro richiesta per iscritto, di concedere una licenza d\'uso di tali brevetti soltanto ai fini necessari per esercitare ( o ripsettare) gli stessi standard.
Le licenze d\'uso sotto questi brevetti saranno concesse a condizioni vantaggiose ( o convenineti).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 5 mins (2005-03-04 09:45:51 GMT)
--------------------------------------------------

sorry...convenienti..

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 19 mins (2005-03-04 09:59:33 GMT)
--------------------------------------------------

Hi mbatrad : see and read this URL: http://www.dervio.org/qd/licenza.htm and you\'ll see the use of \"SOTTO\"
i.e: **Le \"sezioni non modificabili\" sono alcune sezioni secondarie i cui titoli sono esplicitamente dichiarati essere sezioni non modificabili, nella nota che indica che il documento è realizzato sotto questa licenza** I think it is self explanatory

Michael Deliso
Local time: 10:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 17
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariella Bonelli
35 mins

agree  tania ceccarelli
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in modo conforme (al brevetto)....


Explanation:
puoi anche usare in conformità a..

Antonio Lucidi
Italy
Local time: 10:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: