Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: applicant-corporation e registered owner corporation

Italian translation: società del richiedente /società registrata







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:applicant-corporation e registered owner corporation
Italian translation:società del richiedente /società registrata
Entered by:Alessandro Marchesello
Options:
- Contribute to this entry

11:55am Sep 9, 2005Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / marchi
English term or phrase: applicant-corporation e registered owner corporation
I, ___________________________________________________, of legal age, ____________
(name of declarant)
citizen, under oath, depose and state:

1. I am the [ ] applicant for registration
[ ] authorized officer of applicant-corporation
[ ] registered owner
[ ] authorized officer of registered owner-corporation
of _____________________________________________________________________
(Name of the Mark)
hereinafter referred to as the “Mark


DAL PUNTO DI VISTA GRAMMATICALE, COSA VOGLIONO DIRE applicant-corporation e registered owner corporation?????

ESEMPIO: SOCIETA'DEL RICHIEDENTE???
angibi
Italy
società del richiedente /società registrata
Explanation:
A senso, mi sembra voglia distinguere (ho trovato il modulo che stai traducendo su internet) tra domanda presentata dal proprietario della società o da un funzionario autorizzato. Nel primo caso tradurrei "società del richiedente", ma anche "società richiedente" manterrebbe lo stesso significato. Idem per il secondo caso: "società registrata" oppure "società del proprietario già registrato" (tanto se è registrato il proprietario è registrata anche la società!).
Selected response from:

Alessandro Marchesello
Italy
Note from asker to answerer
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4richiedente - società, richiedente - società registrataMarina Fracchia
3società del richiedente /società registrata
Alessandro Marchesello


  

Answers

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
società del richiedente /società registrata

Explanation:
A senso, mi sembra voglia distinguere (ho trovato il modulo che stai traducendo su internet) tra domanda presentata dal proprietario della società o da un funzionario autorizzato. Nel primo caso tradurrei "società del richiedente", ma anche "società richiedente" manterrebbe lo stesso significato. Idem per il secondo caso: "società registrata" oppure "società del proprietario già registrato" (tanto se è registrato il proprietario è registrata anche la società!).

Alessandro Marchesello
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
richiedente - società, richiedente - società registrata

Explanation:
mi sembrano delle alternative

Marina Fracchia
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list