08:35 Jul 3, 2007 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Distribution Agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Monica M. Italy Local time: 23:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | vedi proposta |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
in compensated value d days plus vedi proposta Explanation: Ciao Patrizia, La frase in sé e per sé sarebbe anche chiara se non ci fosse il "plus" dopo D-days. Sei sicura che non sia un refuso o che non manchi qualcosa dopo "plus"? Tralasciando il "plus", la frase potrebbe essere resa come segue: pagabile tramite bonifico in Euro. I pagamenti, le cui date di scadenza sono indicate nel prosieguo, dovranno avvenire con data valuta ("giorno D") compensata. Per "giorno D" dovrà intendersi la data indicata sulla fattura relativa ai danni così liquidati. Se hai altro contesto ti invito a postarlo così forse potrai ricevere risposte ancora più mirate. In alternativa, ti consiglio di chiedere lumi al cliente o di sottolineare la scarsa chiarezza della frase al momento della consegna. **Compensated value date**: The day when interest calculation on an amount starts on one account and ends on another account. www.nordea.no/sitemod/upload/root/www_nordea_no/Text/Corpor... Quando la data valuta del conto di accredito è uguale alla data valuta del conto di addebito, l'operazione finanziaria si dice con 'data valuta compensata'. ... www.benesystem.it/index.php?option=com_content&task=view&id... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.