| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | property authorized official | | Italian translation: | funzionario/responsabile autorizzato | | Entered by: |  Silvia Barra |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | | English term or phrase: property authorized official | In una dichiarazione al termine di un manuale software:
"No part of this publication may be copied or distributed, transmitted, transcribed, stored in a retrieval system, without the express written permission obtained from a ***property authorized official*** of XXX"
GIA
Silvia |
| | | funzionario/responsabile autorizzato | Explanation: ....un funzionario/responsabile autorizzato di XXX.
io toglierei proprio "property" perchè la frase diventerebbe pesante e il senso è già chiaro così, vale a dire che il funzionario/responsabile di XXX è autorizzato da XXX a concedere la copia, la distribuzione, la trasmissione ecc ecc. Secondo me è già chiaro che si parla dei diritti di proprietà.
ciao buon lavoro :)
ps. in alternativa, "un funzionario di XX autorizzato alla tutela del/i diritto/i di proprietà". (..troppo pesante secondo me)
-------------------------------------------------- Note added at 6 giorni (2009-10-27 22:11:23 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
grazie a te Silvia e buona serata :) |
| Selected response from:
Marika Costantini Italy Local time: 01:28
| Grading comment Grazie Marika 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins confidence:   |
2 hrs confidence:   | funzionario/responsabile autorizzato
Explanation: ....un funzionario/responsabile autorizzato di XXX.
io toglierei proprio "property" perchè la frase diventerebbe pesante e il senso è già chiaro così, vale a dire che il funzionario/responsabile di XXX è autorizzato da XXX a concedere la copia, la distribuzione, la trasmissione ecc ecc. Secondo me è già chiaro che si parla dei diritti di proprietà.
ciao buon lavoro :)
ps. in alternativa, "un funzionario di XX autorizzato alla tutela del/i diritto/i di proprietà". (..troppo pesante secondo me)
-------------------------------------------------- Note added at 6 giorni (2009-10-27 22:11:23 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
grazie a te Silvia e buona serata :)
| | | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |