Italian translation: avrete sempre un ritorno inferiore da ciò (sembra trattarsi di nivestimento) che è soggetto ad impos
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:07 Feb 16, 2006
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / newspaper article
English term or phrase:get less of something you tax.
The president's proposals didn't simply provide a short-term stimulus. They did provide a stimulus, but they also did far more: By lowering the cost of capital, the president's proposals improved the inherent efficiency of the economy. We know that you always get less of something you tax. By lowering the taxes on capital, the proposals encouraged increased long-term investment. Increased long-term investment in turn improves the long-term outlook of the economy. It makes the economy more productive. With additional capital, labor output rises. And with rising labor output the demand for labor increases.
Sound monetary policy from the Fed complemented the tax cuts, of course. The combined effect was essentially an unleashing of the economic power that rises so naturally in a free-market economy. That power comes, at its roots, from risk-takers and investment capital.
Explanation: "è noto che si ha sempre una contrazione di quanto è soggetto a tassazione" oppure "è noto che l'imposizione fiscale determina sempre una contrazione" (presumo del business in senso lato).
Sono solo altre due possibilità.