English: Consumer Transactions Order 1976Italian translation: Consumer Transactions Order 1976 (Atto sulle transazioni tra consumatori/1976) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | Consumer Transactions Order 1976 | | Italian translation: | Consumer Transactions Order 1976 (Atto sulle transazioni tra consumatori/1976) | | Entered by: | Teresalba |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs | | English term or phrase: Consumer Transactions Order 1976 | Sapete dirmi se posso tradurre 'Decreto sulle Transazioni dei Consumatori/1976'?
Non mi sembra un granché, vorrei il conforto di qualcuno più esperto nel settore.
Ecco per intero la frase, una clausola che chiude la dichiarazione di garanzia per un prodotto: "Where the products are sold under a consumer transaction (as defined by the Consumer Transactions (Restrictions on Statement) Order 19769, your statutory rights are not afffected..."
Ah, siamo nel Regno Unito..
GRAZIE a chi vorrà aiutarmi
Teresa |
| | Clarification request(s) and responseTeresalba: 5:22pm Mar 5, 2006: Alessandro (grazie!) mi fa notare che sto tentando di tradurre per il pubblico italiano una norma che, essendo britannica, agli italiani non si applica. Giustissimo.
Ma, per completezza della traduzione, mi piacerebbe aggiungere una ndt accanto al nome in inglese - ed è qui che ho bisogno di aiuto, perché per la verità non mi è chiaro cosa siano le transazioni di consumatori....
|
|
| | il "Consumer Transactions Order" del 1976 | Explanation: teresa, non mi pare ci sia traccia della legge in questione nella giurisprudenza italiana, quindi di regola in una tale evenienza si mantiene il nome della legge così come sta. alla controparte andare a cercarsi il CTO del 1976 prima di firmare il contratto per capire a quali doveri sottostarà.
-------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2006-03-05 17:43:13 GMT) --------------------------------------------------
okkey!
allora chiamiamolo l'atto che regola le transazioni tra i consumatori. anche decreto va bene, ma dipende da quale organo emette un "order" (sorry, no idea). il decreto è emanato dal governo, in italia. quindi pur avendo la stessa forza di legge di una legge (scusa il gioco di parole), in teoria è cosa ben diversa. in teoria...
"atto" ti para il ...
e viene usato spesso per definire leggi/decreti/etc. che in italia non hanno equivalente |
| Selected response from: Alessandro di Francia Italy
| Note from asker to answererGrazie ancora, sei stato rapidissimo ed esaustivo 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
13 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| consumer transactions order 1976 il "Consumer Transactions Order" del 1976
Explanation: teresa, non mi pare ci sia traccia della legge in questione nella giurisprudenza italiana, quindi di regola in una tale evenienza si mantiene il nome della legge così come sta. alla controparte andare a cercarsi il CTO del 1976 prima di firmare il contratto per capire a quali doveri sottostarà.
-------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2006-03-05 17:43:13 GMT) --------------------------------------------------
okkey!
allora chiamiamolo l'atto che regola le transazioni tra i consumatori. anche decreto va bene, ma dipende da quale organo emette un "order" (sorry, no idea). il decreto è emanato dal governo, in italia. quindi pur avendo la stessa forza di legge di una legge (scusa il gioco di parole), in teoria è cosa ben diversa. in teoria...
"atto" ti para il ...
e viene usato spesso per definire leggi/decreti/etc. che in italia non hanno equivalente
| | Note from asker to answerer| Grazie ancora, sei stato rapidissimo ed esaustivo |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |