GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:09 Sep 10, 2006 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marilina Vanuzzi Italy Local time: 04:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Depositato presso |
| ||
4 | redatto al sito |
| ||
4 | redatto e firmato presso |
|
Depositato presso Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
redatto al sito Explanation: Given ha molti significati. In questo caso pero' penso che il documento sia stato "dato" nel senso di redatto non "lasciato da qualche parte" o "dato" Reference: http://www.itchiavari.org/set/guida/carta.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
redatto e firmato presso Explanation: E' una forma legale che sta ad indicare la redazione e la sottoscrizione dell'atto. La formula completa solitamente adottata da avvocati o notai è la seguente: "given under my hand and sealed" la cui traduzione è "redatto, firmato e sigillato di mio pugno". Ciao, mv |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.