Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: current tax provision opening balance amount

Italian translation: saldo iniziale degli accantonamenti fiscali correnti



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:current tax provision opening balance amount
Italian translation:saldo iniziale degli accantonamenti fiscali correnti
Entered by:halifax
Options:
- Contribute to this entry

6:28am Jul 10, 2007Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Law: Taxation & Customs / Compilazione di un foglio excel sulle imposte
English term or phrase: current tax provision opening balance amount
Problema: non capisco provision se si lega a opening balance (=l'importo dell'opening balance provision delle imposte correnti) o se si lega a tax (tax provision), anche alla luce del ricorrere successivo della parola (vedi asterischi). Come lo traduco questo dannato provision??

Please input the *********current tax provision opening balance amount*********. The current tax movement to be filled in consists of the "current tax expenses" ("current income tax actual year", "current income tax prior years", "non-recoverable withholding taxes") and of the "tax payments". Input a release or increase of *****tax provision*** into the line item "current income tax prior years". Further, input the change in ****current income tax provision**** charged to equity.
halifax
saldo iniziale degli accantonamenti fiscali correnti
Explanation:
Ciao halifax,

Provision si traduce in genere con accantonamenti. Tax provision puoi tradurlo con "accantonamenti per imposte correnti" o "accantonamenti fiscali correnti". Secondo me provision è da intendersi collegato a tax (e non a opening balance amount che potresti tradurre/semplificare con saldo iniziale o anche "rimanenze iniziali" - dipende dal contesto).

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-07-10 06:44:51 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. I termini che ti ho consigliato sono tratti, oltre che dalla mia esperienza, da un glossario (approvato dal cliente) di finanza/bilanci/contabilità di una delle principali banche italiane. Ciò non toglie, tuttavia, che clienti diversi possano preferire una terminologia diversa.
Selected response from:

Monica Meluccio
Italy
Note from asker to answerer
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4saldo iniziale fondo imposte e tasse (correnti)
favaro
3 +1saldo iniziale degli accantonamenti fiscali correntiMonica Meluccio


  

Answers

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
saldo iniziale degli accantonamenti fiscali correnti

Explanation:
Ciao halifax,

Provision si traduce in genere con accantonamenti. Tax provision puoi tradurlo con "accantonamenti per imposte correnti" o "accantonamenti fiscali correnti". Secondo me provision è da intendersi collegato a tax (e non a opening balance amount che potresti tradurre/semplificare con saldo iniziale o anche "rimanenze iniziali" - dipende dal contesto).

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-07-10 06:44:51 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. I termini che ti ho consigliato sono tratti, oltre che dalla mia esperienza, da un glossario (approvato dal cliente) di finanza/bilanci/contabilità di una delle principali banche italiane. Ciò non toglie, tuttavia, che clienti diversi possano preferire una terminologia diversa.

Monica Meluccio
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 38
Note from asker to answerer
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Francesco De Sanzuane
2 hrs
  -> Grazie, Francesco! Un giorno poi ci dici se sei di passaggio nel mondo della traduzione o se hai deciso di fare di questa professione un'attività a tempo pieno, abbandonando la pratica legale (non che io sia curiosa... ^_^).
Login to enter a peer comment (or grade)


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
saldo iniziale fondo imposte e tasse (correnti)

Explanation:
.

favaro
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list