English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs / Capital movements
English term or phrase:arm's lenght pricing
I'm working on the translation of a doc about Offshore Entities Capital movements and the term is often used in order to define an action of a foreign company, set up in a tax haven or in a treaty haven, related to a parent company in the USA. I thing I got the meaning but I've pain to find a synthetic translation in italian.
Ora ho capito da me come ringraziare e come votare. ignora pure il messaggio che ti ho inviato. Grazie ancora. Ridvan 4 KudoZ points were awarded for this answer
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion. Show automatic refresh counter
la determinazione del prezzo di libera concorrenza
Explanation: E' la traduzione utilizzata nella versione italiana del Ministero delle Finanze relativa alle OECD Transfer pricing Guidelines e in tutti i documenti ufficiali relativi.
Nella normativa italiana (precedente alla pubblicazione delle Direttive OCSE 1997) ci si riferisce a "valore normale" per indicare "at arm's legth".
Ma i tecnici e gli accademici dell'ambiente accademico utilizzano "di libera concorrenza" oppure mantengono "arm's length".
callas65 Italy Specializes in field Native speaker of: Italian