KudoZ home » English to Italian » Law (general)

malicious slander

Italian translation: diffamazione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:malicious slander
Italian translation:diffamazione
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:57 Jun 20, 2005
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / in article about a celebrity
English term or phrase: malicious slander
She was accused of malicious slander
neil
diffamazione
Explanation:
calunnia/diffamazione maligna (o volontaria).

Penso però che maligna o volontaria sia pleonastico.
Selected response from:

Giorgio Testa
Local time: 14:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6diffamazioneGiorgio Testa
4informazioni fuorvianti
Anna F.


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
diffamazione


Explanation:
calunnia/diffamazione maligna (o volontaria).

Penso però che maligna o volontaria sia pleonastico.

Giorgio Testa
Local time: 14:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 94

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Zambrini
30 mins
  -> grazie Daniela!

agree  Claudia Luque Bedregal
1 hr
  -> grazie clb!

agree  AdamiAkaPataflo
7 hrs
  -> grazie pataflo!

agree  Elena Ghetti: direi più calunnia, si può eventualmente aggiungere "a/con fini/intenti dolosi - infatti ho scritto "eventualmente", ridondanza per ridondanza...
8 hrs
  -> grazie Elena! ci ho pensato, ma la calunnia presuppone intenti dolosi

agree  Alberta Batticciotto
8 hrs
  -> grazie Alberta!

agree  Marilina Vanuzzi: diffamazione premeditata o intenzionale (malicious)
9 hrs
  -> grazie Marilina!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
informazioni fuorvianti


Explanation:
Visto il contesto lo tradurrei con 'Informazioni fuorvianti' poiche' il contesto e' un articolo giornalistico ed il termine slander e' gia' 'omnicomprensivo' quindi l'unione di questo termine con l'aggettivo mi fa pensare piu' ad un...questa persona ha detto bugie che avrebbero/potrebbero avere conseguenze legali che non un...e' stata accusata di questo crimine (ed e' stato dimostrato che era colpevole).
Forse sbaglio ma non conoscendo il contesto questa e' la mia idea.


Anna F.
Local time: 13:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Elena Ghetti, luskie, Anna F.


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 21, 2005 - Changes made by Anna F.:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search