GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
22:14 Jun 20, 2005 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / in article about a celebrity | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Daniela Zambrini Italy Local time: 23:05 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | reale premeditazione |
| ||
4 +1 | intenzione criminosa effettiva |
| ||
4 | autentica(effettiva) malignità |
| ||
3 +1 | malafede |
|
autentica(effettiva) malignità Explanation: cattiveria, malevolenza affermare il falso sapendo che è falso |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reale premeditazione Explanation: Questa è solo un'alternativa alla risposta di Giorgio, che è assolutamente corretta. Se si tratta di un riferimento legale (es. un processo), "malice" potrebbe stare ad indicare il "dolo", la "premeditazione". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
intenzione criminosa effettiva Explanation: anche se la definizone di Giorgio mi sembra meno prolissa, questo è ciò che trovo sul mio fido West's Law and Comemrcial Dict. Actual malice > Express mailce, or malice in fact --- intenzione criminosa effettiva -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2005-06-20 23:04:20 GMT) -------------------------------------------------- Law and Commercial Dict. --- sarà l\'ora ma le dita mi si intrecciano sulla tastiera :-) -------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2005-06-20 23:05:56 GMT) -------------------------------------------------- Express malice -- mamma mia, non ne scrivo una giusta, ora mi fermo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
malafede Explanation: Quando un personaggio pubblico (non stiamo parlando di John Doe, ma del potente presidente, senatore, governatore, sindaco…) si ritiene diffamato dai media, per vincere una causa in tribunale non deve solo provare la falsitá delle informazioni pubblicate, ma deve provare che ci sia stata la "malafede" da parte del giornalista e del mezzo di informazione ("actual malice"). Questa é la vera libertá di stampa in democrazia secondo il primo emendamento della Costituzione. Infatti il giornalista che esercita la funzione civica di controllore del potere non puó essere intimidito dalla possibilitá di incorrere in un errore (anche il giornalista appartiene alla razza umana). Al contrario succede in Italia, dove ogni personaggio piú o meno potente puó farsi scudo della querela facile per intimidire chiunque provi a scavare un po’ nei suoi affari. http://www.oggi7.info/archivio/sommario.asp?data=02/01/2004 -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs 28 mins (2005-06-21 06:43:48 GMT) -------------------------------------------------- dal De Mauro 1 CO consapevolezza di frodare e mentire; comportamento sleale in contrasto con le regole etico–sociali di lealtà e di correttezza da osservare nei rapporti sociali, privati o pubblici: agire con m., la sua m. è più che evidente 2 TS dir., consapevolezza di essere obiettivamente in contrasto con le norme giuridiche o di pregiudicare un diritto altrui Varianti: in mala fede. dal dizionario Zanichelli UK-US dolo intenzionale=actual malice |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.