Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere|
|English to Italian translations [PRO]|
|English term or phrase: To Have and to Hold, the same in fee simple|
|To Have and to Hold, the same in fee simple forever.|
E' una frase a sè stante di un atto di garanzia.
Riporto l'intero paragrafo
Subject to zoning, restrictions, prohibitions and other requirements imposed by Governmental authority; restrictions and matters appearing on the plat or otherwise common to the subdivision; public utility easements of record.
To Have and to Hold, the same in fee simple forever.
And the grantor hereby covenants with said grantee that the grantor is lawfully seized
22 mins confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations