Italian translation: Atto di cessione (di un diritto)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / sentenza divorzio Massachusetts
English term or phrase:Quitclaim Deed
Gentili colleghi, ho trovato diverse definizioni in rete, tra cui:
Definition: Quitclaim deeds transfer or "quit" any interest in real property. The grantor may not be in title at all, so the grantee cannot assume that the grantor has any real interest to convey. However, if the grantor were, say, married to the owner of the property, signing and recording a quitclaim deed in favor of the spouse would transfer any interest the grantor may have in the property to the spouse.
Common Misspellings: quick claim deed, quit claim deed
Examples: Although Paris Hilton bought the home on Fifth Avenue years before she met and married Danny DeVito, when she sold the property to Josh Holloway, Mr. DeVito was required to sign a quitclaim deed to Mr. Holloway.
Come rendere: trasferimento di interesse? Liberatoria?
Vi ringrazio sin d'ora per i vostri suggerimenti, Loredana
Trattasi di un atto di rinuncia ai diritti. Ma "deed" non è reso in italiano. Sul West's Law trovo: Atto di traslazione di una proprietà per rinuncia ma senza garanzia sulla validità del titolo trasferito.
Automatic update in 00:
31 mins confidence: peer agreement (net): +3
(atto di) rinuncia ai diritti
Explanation: rinuncia ai diritti di proprietà
Petja Mladenova Bulgaria Local time: 00:15 Works in field Native speaker of: Bulgarian PRO pts in category: 4
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.