Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: lifts landings and passages

Italian translation: ascensori/montacarichi, pianerottoli, passaggi/corridoi



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: lifts landings and passages
Italian translation:ascensori/montacarichi, pianerottoli, passaggi/corridoi
Entered by:Marika G
Options:
- Contribute to this entry

11:23am Jan 4, 2008Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: lifts landings and passages
"....together with the full free and uninterrupted right and privilege to use the entrance staircase lifts landings and passages"
Marika G
Italy
ascensori/montacarichi, pianerottoli, passaggi/corridoi
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2008-01-04 11:28:07 GMT)
--------------------------------------------------

ciao Mrika, per lift ti ho messo due possibilità: se si tratta di una casa lo puoi tradurre con ascensore. Sennò se si tratta di un magazzino potrebbe essere il montacarichi.

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2008-01-04 11:29:03 GMT)
--------------------------------------------------

passages potrebbero essere anche zone di passaggio. Vedi un po' tu in base al contesto che hai :)

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2008-01-04 11:41:36 GMT)
--------------------------------------------------

Esatto, hai reso bene la frase. Purtroppo a volte le virgole le dimenticano o forse si tratta di un pdf di scarsa qualità.
Selected response from:

Luisa Fiorini
Italy
Note from asker to answerer
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5ascensori/montacarichi, pianerottoli, passaggi/corridoi
Luisa Fiorini


  


Answers

1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
ascensori/montacarichi, pianerottoli, passaggi/corridoi

Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2008-01-04 11:28:07 GMT)
--------------------------------------------------

ciao Mrika, per lift ti ho messo due possibilità: se si tratta di una casa lo puoi tradurre con ascensore. Sennò se si tratta di un magazzino potrebbe essere il montacarichi.

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2008-01-04 11:29:03 GMT)
--------------------------------------------------

passages potrebbero essere anche zone di passaggio. Vedi un po' tu in base al contesto che hai :)

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2008-01-04 11:41:36 GMT)
--------------------------------------------------

Esatto, hai reso bene la frase. Purtroppo a volte le virgole le dimenticano o forse si tratta di un pdf di scarsa qualità.

Luisa Fiorini
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36
Note from asker to answerer
Grazie!
Notes to answerer
Asker: Grazie Luisa! Quindi la mia frase potrebbe essere resa in questo modo: "....e il privilegio di utilizzare scale di accesso, ascensori, pianerottolie corridoi..." Non capisco perchè non ci siano virgole nel testo che ho in inglese...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Gianni Pastore: perfetta! :)
8 mins
  -> mai perfetta come te! SMUAK

agree maddalenabianco
9 mins
  -> grazie maddalena!

agree Dana Rinaldi
47 mins
  -> grazie Dana!

agree Mijdel
1 hr
  -> grazie Mijdel!

agree Vittorio Felaco: I don't see why not!
3 hrs
  -> grazie Vittorio!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PRONon-PRO (3): Alfredo Tutino, Francesca Pesce, Monica Meluccio


Return to KudoZ list