KudoZ home » English to Italian » Law (general)

without prejudice

Italian translation: senza effetti giuridici

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:without prejudice
Italian translation:senza effetti giuridici
Entered by: Marilina Vanuzzi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:29 Feb 19, 2008
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: without prejudice
Dall'introduzione di una memoria difensiva:
"This document is **strictly without prejudice** and has been prepared for the purposes of the mediation only."
Ho sempre tradotto "without prejudice" con "fatto salvo", "fermo restando" e simili; main questo caso come si può tradurre e che senso ha?

Grazie a tutti
Ennio Delle Piane
Italy
Local time: 07:38
senza effetti giuridici
Explanation:
Without Prejudice (WP)

Formula di riserva che può essere apposta all'inizio di un documento, con la quale il firmatario intende affermare che quanto viene esposto nel contenuto dle medesimo, per esempio una proposta di transaizone, non deve essere considerato come vincolante nei suoi confronti né come rinuncia di eventuali altri suoi diritti fatti valere in sede opportuna e diversa.

I documenti muniti di questa riserva non possono essere ussati come prova in giudizio senza il consenso di colui che li ha formulati.

........................

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-02-25 16:00:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego !!!
Selected response from:

Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 07:38
Grading comment
Grazie 1000!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +9senza effetti giuridici
Marilina Vanuzzi
5senza pregiudiziVittorio Ferretti
4non è assolutamente impegnativo/vincolantexxxGabriella B.


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
without prejudice (in contesto)
senza pregiudizi


Explanation:
dal latino "prae-iudicium" = giudizio anticipato

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-19 06:36:05 GMT)
--------------------------------------------------

è stato redatto senza preguidizi

Vittorio Ferretti
Local time: 07:38
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: D'accordo, ma che senso ha nella frase in oggetto: "Il presente documento è senza pregiudizi..."?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
without prejudice (in contesto)
non è assolutamente impegnativo/vincolante


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-19 06:55:46 GMT)
--------------------------------------------------

oppure
è assolutamente non vincolante/impegnativo,

io lo intendo così.
Buon lavoro.


xxxGabriella B.
Italy
Local time: 07:38
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 86
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
without prejudice (in contesto)
senza effetti giuridici


Explanation:
Without Prejudice (WP)

Formula di riserva che può essere apposta all'inizio di un documento, con la quale il firmatario intende affermare che quanto viene esposto nel contenuto dle medesimo, per esempio una proposta di transaizone, non deve essere considerato come vincolante nei suoi confronti né come rinuncia di eventuali altri suoi diritti fatti valere in sede opportuna e diversa.

I documenti muniti di questa riserva non possono essere ussati come prova in giudizio senza il consenso di colui che li ha formulati.

........................

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-02-25 16:00:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego !!!

Marilina Vanuzzi
Italy
Local time: 07:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 944
Grading comment
Grazie 1000!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  roberta saraceno
3 mins
  -> grazie

agree  Gina Ferlisi
20 mins
  -> grazie

agree  Sara Gioia
32 mins
  -> grazie

agree  Gabriella Tindiglia
43 mins
  -> grazie

agree  Maria Rosa Fontana
1 hr
  -> grazie

agree  simona trapani
8 hrs
  -> grazie Simona

agree  Oscar Romagnone
15 hrs
  -> grazie Oscar, buona giornata

agree  Angelo Napolano: grazie
1324 days
  -> prego :-)

agree  Paola Ragazzi
2803 days
  -> ahhh 2803 giorni dopo! grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 5, 2011 - Changes made by Marilina Vanuzzi:
Edited KOG entry<a href="/profile/59153">Emanuela Galdelli's</a> old entry - "without prejudice" » "senza effetti giuridici"
Jun 1, 2009 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Edited KOG entry<a href="/profile/69637">Marilina Vanuzzi's</a> old entry - "without prejudice (in contesto)" » "senza effetti giuridici"
Jun 1, 2009 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Term askedwithout prejudice (in contesto) » without prejudice
Feb 25, 2008 - Changes made by Marilina Vanuzzi:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search