KudoZ home » English to Italian » Law (general)

Grant of Administration

Italian translation: concessione per l'amministrazione del patrimonio (eredidato)/dei beni (eredidati)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:20 Apr 3, 2008
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Grant of Administration
Si tratta di una lettera in cui si informa una determinata banca italiana che non vuole chiudere i conti di una persona deceduta in favore della nipote erede che ha ottenuto il Grant of Administration.

La frase e' questa: "...by issuing legal proceedings in the United Kingdom to compel Banca XXX to fulfil it’s obligation to co-operate in compliance with a Grant of Administration issued on the 1th February 2005 to Maria Rossi by the High Court of Justice of the District Probate Registry in London, England.

Io tradurrei come 'Concessione di gestione del patrimonio' lasciando poi Court of Justice e District Probate Registry in Inglese. Ma non ne sono sicura...
grazie a tutti per il prezioso aiuto!
Lucia Fusco
New Zealand
Local time: 23:08
Italian translation:concessione per l'amministrazione del patrimonio (eredidato)/dei beni (eredidati)
Explanation:
concessione per l'amministrazione del patrimonio di chi è morto intestato/ab intestato cioè senza testamento

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-04-03 09:23:05 GMT)
--------------------------------------------------

se esiste un testamento viene nominato un esecutore e dopo che il tribunale verifica che i requisiti legali sono rispettati si avrà una grant of probate=ammissione della successione

se non esiste un testamento, invece dell'ammissione alla successione il tribunale rilascia una letter of administration,che nomina in pratica l’amministratore rappresentante del defunto e del relativo patrimonio ereditario.
Selected response from:

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 13:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1concessione per l'amministrazione del patrimonio (eredidato)/dei beni (eredidati)
Ivana Giuliani
4grant of administrationLQS Language Quality Solutions
4concessione per la gestione patrimoniale
Barbara Salardi


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
grant of administration
concessione per la gestione patrimoniale


Explanation:
Io direi così.

Barbara Salardi
Italy
Local time: 13:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
grant of administration
grant of administration


Explanation:
Lascerei in inglese mettendo una nota o una spiegazione: infatti c'è una profonda diversità di concetti e regime giuridico tra civil e common law nella successione per causa di morte. Ad esempio la common law non ha adottato il principio romanistico della successio, comune nei paesi di civil law, inteso nel senso della continuazione nell'erede dei rapporti giuridici in capo al de cuius; nell'oridnamento inglese la property del defunto si devolvono non all'erede, che in senso stretto non esiste, ma al personal representative. Anche l'administrator è quindi una figura caratteristica solo del diritto successorio inglese.
Grant of administration è il termine impiegato nella successione ab intestato (cioè la successione legittima che si ha quando una persona non ha disposto dei suoi beni) per indicare la concessione di "letters of administration" all'administrator. La letters of administration è l'autorizzazione rilasciata dalla Family Division con cui viene appunto nominato un administrator col compito di provvedere alla divisione dell'asse ereditario, che è detta administration of the estate of a deceased person, secondo gli Administration of Estates Acts.
Nella successione testamentaria (cioè quando una persona ha disposto dei propri beni) si parla invece di grant of probate per indicare l'avvenuta omologazione del testamento e l'autorizzazione a procedere alla divisione ereditaria.
L'administrator è detto "executor" (corrispondente al nostro "esecutore testamentario") solo quando esiste un testamento.

LQS Language Quality Solutions
Italy
Local time: 13:08
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
grant of administration
concessione per l'amministrazione del patrimonio (eredidato)/dei beni (eredidati)


Explanation:
concessione per l'amministrazione del patrimonio di chi è morto intestato/ab intestato cioè senza testamento

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-04-03 09:23:05 GMT)
--------------------------------------------------

se esiste un testamento viene nominato un esecutore e dopo che il tribunale verifica che i requisiti legali sono rispettati si avrà una grant of probate=ammissione della successione

se non esiste un testamento, invece dell'ammissione alla successione il tribunale rilascia una letter of administration,che nomina in pratica l’amministratore rappresentante del defunto e del relativo patrimonio ereditario.

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 13:08
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 139

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Salardi
1 min
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search