KudoZ home » English to Italian » Law (general)

Master

Italian translation: Signorino

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Master
Italian translation:Signorino
Entered by: Sabrina Rivaldo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:27 Feb 14, 2009
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Master
Si tratta di un documento legale dove sono elencati i nomi dei componenti della famiglia. Davanti al nome del bambino c'e' "Master". So cosa vuol dire, ma non so come renderlo in italiano.

Grazie in anticipo per l'aiuto.
Sabrina Rivaldo
Local time: 18:07
Signorino
Explanation:
Mi chiamavano così quando avevo cinque anni (sessanta anni fa)

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-02-15 14:14:15 GMT)
--------------------------------------------------

Sono d'accordo che "signorino è vecchiotto, ma "master lo è pure, almeno nel linguaggio di ogni giorno. "il giovene" o "la giovane' sono pure usati per indicare minorenni.
Selected response from:

Marco Solinas
Local time: 10:07
Grading comment
Grazie mille!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3SignorinoMarco Solinas
4 -1primogenito
ludo1969


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
master
primogenito


Explanation:
Mi sa che si intende il figlio primogenito in questioni giuridiche legate all'eredità, ad esempio

ludo1969
Local time: 19:07
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie, ma in questo caso non si tratta di "primogenito". Ci sono due "Master" ed e' semplicemente usato come titolo, tipo "Mr" o "Mrs" che sono anche presenti nell'elenco.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Vincenzo Di Maso: ho controllato e ho visto che primogenito può essere una traduzione corretta, ma non in questo caso. 'Master' indica qui il giovane, anche se in 'legalese' possiamo utilizzare 'signorino' o appunto 'tal dei tali'.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
master
Signorino


Explanation:
Mi chiamavano così quando avevo cinque anni (sessanta anni fa)

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-02-15 14:14:15 GMT)
--------------------------------------------------

Sono d'accordo che "signorino è vecchiotto, ma "master lo è pure, almeno nel linguaggio di ogni giorno. "il giovene" o "la giovane' sono pure usati per indicare minorenni.

Marco Solinas
Local time: 10:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 39
Grading comment
Grazie mille!
Notes to answerer
Asker: Ho pensato a "signorino XXX", ma non so se e' ancora usato in italiano. Mi sembra un termine un po' passato.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vincenzo Di Maso: è l'equivalenza standard
1 hr
  -> C'è un'alternativa, probabilmente più in carattere con il liguaggio legale: Il giovane..Tal dei Tali

agree  Claudia Carroccetto
21 hrs

agree  Sele
1 day19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search