move to strike

Italian translation: non pertinente (chiedo che la giuria non tenga conto della risposta)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:move to strike
Italian translation:non pertinente (chiedo che la giuria non tenga conto della risposta)
Entered by: AdamiAkaPataflo

14:20 Feb 20, 2009
English to Italian translations [PRO]
Law (general) / Sottotitoli
English term or phrase: move to strike
Si tratta di una scena di un processo. Un teste risponde a una domanda, dopo la quale l'avvocato della difesa dice:
"Object to the answer as non-responsive. (...).
**Move to strike**, ask to instruct the witness."
Cosa significa in questo caso "move to strike"?
Mariella Bonelli
Local time: 16:34
non pertinente (chiedo che la giuria non tenga conto della risposta)
Explanation:
letteralmente. per un sottotitolo, l'espressione integrale è lunghetta, da dove la parentesi.
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 16:34
Grading comment
Grazie mille a tutti.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1chiedo che l'ultima risposta sia cancellata...
AeC2009
3 +1non pertinente (chiedo che la giuria non tenga conto della risposta)
AdamiAkaPataflo
4riformulo la domanda
moranna (X)
3chiedo una pausa
MelissiM


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
chiedo che l'ultima risposta sia cancellata...


Explanation:
... e che la giuria non ne tenga conto..., almeno secondo questi:

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20071105130811AA...

he is asking the judge to have the statement previously made removed from the record and the jury instructed to ignore the statement.


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-02-20 14:39:14 GMT)
--------------------------------------------------

Cfr. anche qui:

http://en.wikipedia.org/wiki/Strike_from_the_record

AeC2009
Italy
Local time: 16:34
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rossella Mainardis
3 hrs
  -> Tks..., :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
non pertinente (chiedo che la giuria non tenga conto della risposta)


Explanation:
letteralmente. per un sottotitolo, l'espressione integrale è lunghetta, da dove la parentesi.

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 16:34
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Grazie mille a tutti.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Riccardo Schiaffino
5 hrs
  -> buon uikkend :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
riformulo la domanda


Explanation:
If the witness gives a non-responsive answer to a question, move to strike that answer or specify the portion that is non-responsive. Then ask the question again until you receive a responsive answer


    Reference: http://www.sw.com/5AA59A/AAttachments/Litigation_101_Siprut....
moranna (X)
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
chiedo una pausa


Explanation:
per istruire... Cristina

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-20 15:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

no, scusa: per parlare con, non per istruire... sarebbe troppo sfacciato!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-20 15:54:29 GMT)
--------------------------------------------------

riscusa, poi taccio... sospensione, meglio. Ciao, buona serata a tutti

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-02-21 08:47:11 GMT)
--------------------------------------------------

eventualmente conferire invece di parlare...
chiedere una sospensione, chiedere di conferire con ..
però ometterei il doppio "chiedere": chiedere una sopspensione PER conferire, oopure:
chiedere una sospensione, conferire con,,,

MelissiM
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search