Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | English term or phrase: free of | Goods of italian production and origin for export, free of art. 8-1
Libero da o esente da? |
| xxxFGHIKudoZ activityQuestions: 1769 (none open) ( 19 closed without grading) Answers: 24
| Local time: 18:32
|
| | non soggette a quanto disposto dagli articoli | Explanation: é la fraseologia piú ricorrente
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2009-02-26 15:20:32 GMT) --------------------------------------------------
"non soggette" è la collocazione che io ho trovato più di frequente traducendo testi legali, oltre ad essere una forma meno pensate rispetto a "assoggettato" |
| Selected response from: Lucia Sbrighi Italy Local time: 18:32
| Grading comment Grazie 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +1
| |