English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | English term or phrase: quit claim | | e' uno strumento legale comune in inglese, in uso nel sistema catastale; letteralmente e' rinunciare a rivendicazioni o pretese, ma cercavo se ci sia un termine equivalente in italiano....grazie. |
| Pasquale CapoKudoZ activityQuestions: 527 (none open) ( 10 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 1274 Canada
| | Local time: 12:19
|
| | Selected response from: claudiocambon United States
| Grading comment grazie ragazzi! Mi scuso per l'errore ..... 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | rinuncia
Explanation: Da:
http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Inglese/Q/qu...
Se si parla del "deed" allora è l'atto di rinuncia.
Hai scelto la direzione libguistica sbagliata. Dovrebbe essere inglese-italiano. Ciao!
| claudiocambon United States Works in field Native speaker of: Italian, English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | grazie ragazzi! Mi scuso per l'errore ..... |
| | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
| |