ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Law (general)

acknowledgment

Italian translation: attestazione


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:acknowledgment
Italian translation:attestazione
Entered by: Oscar Romagnone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:00 Nov 17, 2009
English to Italian translations [PRO]
Law (general)
English term or phrase: acknowledgment
SI TRATTA DI UNA PROCURA SPECIALE SEGUITA DA UN DOCUMENTO IN CUI IL NOTAIO ATTESTA DI AVERE INCONTRATO LA PERSONA E VERIFICATO L'IDENTITà


ACKNOWLEDGEMENT
I certify che xy personnaly appeared before me this day acknowledging to me that he signed the foregoing document. I have personal knowledge of the identity of the principal......
grazie a tutti
Claudia Dalli Cardillo
Local time: 00:49
attestazione
Explanation:
Utilizzerei questo termine come titolo del documento mentre renderei il gerundio "acknowledging" con

acknowledgement, acknowledgment Am
4 (Dir) (declaration) attestazione f.; (formal certificate) certificato m., attestazione f.;

--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2009-11-17 12:20:37 GMT)
--------------------------------------------------

Utilizzerei questo termine come titolo del documento mentre renderei il gerundio "acknowledging to me that he signed..." con "dando atto che lo stesso ha sottoscritto..." (letteralmente 'acknowledging to me' significherebbe qui 'confermandomi').

acknowledgement, acknowledgment Am
4 (Dir) (declaration) attestazione f.; (formal certificate) certificato m., attestazione f.;
http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Inglese/A/ac...



--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno12 ore (2009-11-19 00:34:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:-) Di nulla Claudia, grazie anche a te per aver riportato la testimonianza dell'avvocato, utile tra l'altro a chi dovesse effettuare la stessa ricerca in futuro!
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 00:49
Grading comment
grazie Oscar per la tua risposta più che completa!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5attestazione
Oscar Romagnone
4 +4"essere certo"
marilina vanuzzi
3certificazione
Françoise Vogel
Summary of reference entries provided
acknowledgment
elysee

Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acknowledgement
certificazione


Explanation:
-

Françoise Vogel
Local time: 00:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 59
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
acknowledgement
"essere certo"


Explanation:
letteralmente, "riconoscimento", "presa d'atto", ma nel caso va aggiustata la frase, si tratta di formule standard, lo potrai verificare da te in rete...

....della cui identità personale io Notaio sono certo, i quali, in presenza mia e dei testimoni....

AUTENTICAZIONE DELLA FIRMA Io sottoscritto Dott. Federico Stame notaio in Bologna iscritto nel Collegio Notarile di Bologna certifico che
il Signor Zavoli Sergio Wolmar, nato a Ravenna il 21 settembre 1923, domiciliato a Monte Porzio Catone
(Rm) - via Torricella 3 e il Signor Pironi Massimo, nato a Rimini il 5 giugno 1959, domiciliato a Riccione (Rn) - via Ortona 15, della cui identità personale io Notaio sono certo, hanno firmato in mia presenza la sopraestesa dichiarazione....


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-11-17 12:22:06 GMT)
--------------------------------------------------

Repubblica Italiana
L'anno ............... , nel mio studio sito in .............................. , via .............................. , n. ....... , innanzi a me dottor ............... , Notaio in ............... , sono comparsi i signori:
...............
...............
delle cui identità personali io Notaio sono certo, i quali, dopo aver rinunciato, con il mio consenso, all'assistenza dei testimoni alla mia presenza convengono e stipulano quanto segue:

**********************************************************

VERBALE DELLA RIUNIONE DEL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE DELLA SOCIETÀ ...
... cittadino italiano, della cui identità personale io notaio sono certo, ... Aderendo io notaio alla fattami istanza do atto di quanto segue. ...
zanichelli.it/materiali/.../volume_II/allegati/aumento di capitale.htm - Cache

marilina vanuzzi
Italy
Local time: 00:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 741

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ARS54: ...sì, è una **presa d'atto** di quanto segue -> http://ita.proz.com/kudoz/english_to_italian/law_patents/244... - "Oggetto: Presa d'Atto e Notifica", www.notaio.org // ..."Combatto" ancora parecchio..., :) R.
10 mins
  -> ciao Rosanna come stai :-)

agree  Prof. Angie G.: In questo caso è proprio questa, assolutamente
11 mins
  -> grazie Angio quanto tempo! :-))

agree  Francesco Badolato
16 mins
  -> grazie mille Francesco

agree  Gabriella Tindiglia
57 mins
  -> grazie Gabriella :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
acknowledgement
attestazione


Explanation:
Utilizzerei questo termine come titolo del documento mentre renderei il gerundio "acknowledging" con

acknowledgement, acknowledgment Am
4 (Dir) (declaration) attestazione f.; (formal certificate) certificato m., attestazione f.;

--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2009-11-17 12:20:37 GMT)
--------------------------------------------------

Utilizzerei questo termine come titolo del documento mentre renderei il gerundio "acknowledging to me that he signed..." con "dando atto che lo stesso ha sottoscritto..." (letteralmente 'acknowledging to me' significherebbe qui 'confermandomi').

acknowledgement, acknowledgment Am
4 (Dir) (declaration) attestazione f.; (formal certificate) certificato m., attestazione f.;
http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Inglese/A/ac...



--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno12 ore (2009-11-19 00:34:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:-) Di nulla Claudia, grazie anche a te per aver riportato la testimonianza dell'avvocato, utile tra l'altro a chi dovesse effettuare la stessa ricerca in futuro!


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/marketing_marke...
Oscar Romagnone
Italy
Local time: 00:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 915
5 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
grazie Oscar per la tua risposta più che completa!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Giovanna Polito
1 min
  -> molte grazie Maria Giovanna e buona giornata!

agree  Caterina Cutrupi
2 mins
  -> ciao Caterina e molte grazie! :-)

neutral  Prof. Angie G.: non è questa la frase standard "legale" del contesto
9 mins
  -> Non capisco che cosa tu voglia dire con 'frase standard "legale" del contesto'...// Ho fornito 2 traducenti: il primo per il titolo del documento e il secondo per la voce verbale al gerundio ed è così che io tradurrei personalmente.

agree  kiarakj
26 mins
  -> molte grazie Kiarakj e buon lavoro!

neutral  ARS54: ...non - naturalmente - per l'accezione di attestazione, ma per la resa del titolo attraverso la stessa (da intendersi come "presa d'atto", IMO: cfr. anche http://ita.proz.com/kudoz/english_to_italian/law_patents/244...
49 mins

agree  elysee: ok con tua risposta = http://www.thefreedictionary.com/acknowledgement
3 hrs
  -> molte grazie Corinne, anche per la segnalazione! :)

agree  cleobella: Non potrei essere più d'accordo.
10 hrs
  -> ti ringrazio per il consenso Cleobella: un saluto cordiale!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference: acknowledgment

Reference information:
per varie info dettagliate

http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/acknowledgemen...
ACKNOWLEDGMENT



http://www.thefreedictionary.com/acknowledgement
acknowledgment :
1. The act of admitting or owning to something.
2. Recognition of another's existence, validity, authority, or right.
3. An answer or response in return for something done.
4. An expression of thanks or a token of appreciation.
5. A formal declaration made to authoritative witnesses to ensure legal validity.

elysee
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 19, 2009 - Changes made by Oscar Romagnone:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Nov 17, 2009 - Changes made by Prof. Angie G.:
Term askedACKNOWLEDGEMENT => acknowledgment


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: