Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Legal opinion | | English term or phrase: taken to know | ‘I reject the contention that it is open to a purchaser to assert both that he did not rely on a representation which was made to him and that he did rely upon that representation. *** He must be taken to know, ***at the time when he enters in to the agreement, what representations he is relying on’.
Sarà l'ora ma non so come renderlo.
Sarei grata di un aiuto |
| dobaKudoZ activityQuestions: 144 (none open) ( 7 closed without grading) Answers: 931
| Local time: 20:26
|
| | Italian translation:si suppone che debba sapere | Explanation: '
-------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2009-11-26 01:39:28 GMT) --------------------------------------------------
oppure
si deve supporre che sappia
-------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2009-11-26 01:42:30 GMT) --------------------------------------------------
scusa non avevo visto la tua risposta, certo anche "si da per scontato che sappia" |
| Selected response from: rigrioli Local time: 21:26
| Grading comment Grazie 1000 Rigrioli e grazie a tutti! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
37 mins confidence:  peer agreement (net): +4 si suppone che debba sapere
Explanation: '
-------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2009-11-26 01:39:28 GMT) --------------------------------------------------
oppure
si deve supporre che sappia
-------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2009-11-26 01:42:30 GMT) --------------------------------------------------
scusa non avevo visto la tua risposta, certo anche "si da per scontato che sappia"
| rigrioli Local time: 21:26 Native speaker of: Italian PRO pts in category: 12
|
| | Grading comment | Grazie 1000 Rigrioli e grazie a tutti! |
| Notes to answerer
Asker: Grazie hai ragione. Adesso lo vedo: taken nel senso "si da per scontato" ma per fare una frase come si deve la tua soluzione mi va benissimo.
Asker: Vero la seconda ancora meglio. Grazie.
Si deve supporre che, all’atto della stipula dell’accordo, sappia su quale dichiarazione fa affidamento’.
|
|
|
| |