Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Law (general) | | English term or phrase: you will be held to have admitted the said claim | | And further take notice that unless you do enter an Appearance, you will be held to have admitted the said claim and the Plaintiff may proceed therein and judgement may be given against you in your absence and without further notice. |
| | | si presumerà che lei abbia riconosciuto la fondatezza della predetta domanda giudiziale | Explanation: Non è facilissimo rendere questo giro di frase e, come sempre, esistono vari modi per farlo...
"Claim" significa anche "pretesa" per cui potresti tradurre anche così:
"si presumerà che lei abbia riconosciuto la fondatezza della succitata pretesa (della controparte)..."
-------------------------------------------------- Note added at 2 giorni23 ore (2012-01-24 10:46:40 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Non c'è di che, Franco: credimi! |
| Selected response from:
 Oscar Romagnone Italy Local time: 02:01
| Grading comment Grazie (anche per i vari suggerimenti postati negli altri kudoz) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
20 mins confidence:  peer agreement (net): +4 si presumerà che lei abbia riconosciuto la fondatezza della predetta domanda giudiziale
Explanation: Non è facilissimo rendere questo giro di frase e, come sempre, esistono vari modi per farlo...
"Claim" significa anche "pretesa" per cui potresti tradurre anche così:
"si presumerà che lei abbia riconosciuto la fondatezza della succitata pretesa (della controparte)..."
-------------------------------------------------- Note added at 2 giorni23 ore (2012-01-24 10:46:40 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Non c'è di che, Franco: credimi!
Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/law_general/366...
|  Oscar Romagnone Italy Local time: 02:01 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 947 6 corroborated select projects in this pair and field  |
| | Grading comment | Grazie (anche per i vari suggerimenti postati negli altri kudoz) |
|
|
| |