KudoZ home » English to Italian » Law (general)

hired for (qui!)

Italian translation: per il quale e' stato/a assunto/a

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:10 Mar 26, 2004
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: hired for (qui!)
The information entered in this record are voluntarily submitted by the undersigned as a statement of fact and qualifications for the position/licence/permit applied for and/or hired for.

In tedesco è stato tradotto così:
Die hier eingetragenen Informationen werden vom Unterzeichneten freiwillig als Sachdarstellung und Qualifikation für die Stellung/Erlaubnis/Genehmigung, die beantragt wurde und/oder für die der Antragsteller eingestellt wurde, gegeben.

Il documento originale è in inglese, ma il tedesco mi ha confusa non poco!! Secondo voi "hired for" ha il senso dato in tedesco?

Grazie!
Claudia
Claudia Mattaliano
Local time: 05:59
Italian translation:per il quale e' stato/a assunto/a
Explanation:
anche einstellen = assumere
Selected response from:

sarastro
Local time: 05:59
Grading comment
Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4per il quale e' stato/a assunto/asarastro
4 +2concessi / accettati
cleobella
1solo una notaxxxtr.


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
concessi / accettati


Explanation:
Non conosco il tedesco, mi dispiace.
Ma penso che si possa trattare di licenze/permessi concessi e posizioni/impieghi accettati.
Spero sia utile.

cleobella
Italy
Local time: 05:59
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vittorio Felaco: Sì! Ma sarebbe meglio riscrivere in un italiano più corretto che renda il tutto più chiaro.
19 mins

agree  xxxtr.: credo anch'io, "concessi" va bene per tutti e tre
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
per il quale e' stato/a assunto/a


Explanation:
anche einstellen = assumere

sarastro
Local time: 05:59
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bistefano: direi proprio così
8 mins
  -> grazie

agree  Valentina Cafiero
18 mins
  -> grazie

agree  fgb: anche se non conosco il tedesco
24 mins
  -> grazie

neutral  xxxtr.: anch'io avevo pensato così inizialmente, ma non mi convince in relazione con "license" e "permit"...
49 mins
  -> credo che l'errore logico sia nel test originale, license e permit richederebbero un secondo verbo conclusivo come p.es. "issued" dopo hired

agree  LuciaC
1 hr
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
solo una nota


Explanation:
forse ho capito (forse)... probabilmente, mentre "applied for" è riferito a tutte e tre le cose (position/license/permit), si dà per *sottinteso* che "hire for" si riferisca solo a "position". Solo che comunque suona un po' male...

(il mio tedesco è troppo arrugginito, però mi pare sia mantenuto lo stesso senso anche lì - eingestellt für - hired for)

quindi ritiro il "neutral" alla seconda risposta (di sarastro) e metto un agree anche lì - anche quella di cleobella però mi sembra ci possa stare bene, e inoltre mi sembra che permetta di evitare la "stonatura" dell'originale.

xxxtr.
Local time: 05:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search