English: (emphasis added)Italian translation: (corsivo/neretto etc. aggiunto) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | English term or phrase: (emphasis added) | Sapreste dirmi cosa significa l'espressione "emphasis added", posta fra parentesi dopo un articolo di legge?
Grazie mille
Sabina |
| | | (corsivo/neretto etc. aggiunto) | Explanation: Una possibile variante. Talvolta, quando si cita un brano o un testo, chi cita intende far notare un particolare, e allora scrive detto particolare in neretto, corsivo o in altro modo ENFATICO, anche se nell'originale era scritto come il resto del testo. A quel punto, per ragioni di correttezza, occorre specificare (tra parentesi o in noticina a piè di pagina) che questo dettaglio non era presente nell'originale.
In inglese è facile trovare formulazioni tipo "My italics", "my emphasis" o anche "emphasis added". In italiano normalmente si usa una forma impersonale, non il possessivo.
Buon lavoro |
| Selected response from: Nicola (Mr.) Nobili Italy
| Note from asker to answererGrazie mille. In effetti la frase era in corsivo.
Buon lavoro anche a te.
Sabina 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
23 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| enfasi aggiunta
Explanation: si traduce così. Ci sono parecchie conferme sul web ma non so cosa significhi...
| | Note from asker to answerer |
| | Login to enter a peer comment (or grade) | The asker has declined this answer Comment: Grazie mille.
Sabina |
27 mins confidence:  |
| (corsivo/neretto etc. aggiunto)
Explanation: Una possibile variante. Talvolta, quando si cita un brano o un testo, chi cita intende far notare un particolare, e allora scrive detto particolare in neretto, corsivo o in altro modo ENFATICO, anche se nell'originale era scritto come il resto del testo. A quel punto, per ragioni di correttezza, occorre specificare (tra parentesi o in noticina a piè di pagina) che questo dettaglio non era presente nell'originale.
In inglese è facile trovare formulazioni tipo "My italics", "my emphasis" o anche "emphasis added". In italiano normalmente si usa una forma impersonale, non il possessivo.
Buon lavoro
| | Note from asker to answererGrazie mille. In effetti la frase era in corsivo.
Buon lavoro anche a te.
Sabina |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |