Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: (emphasis added)

Italian translation: (corsivo/neretto etc. aggiunto)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(emphasis added)
Italian translation:(corsivo/neretto etc. aggiunto)
Entered by:Sabina Fiorentini
Options:
- Contribute to this entry

9:06am Feb 28, 2005Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: (emphasis added)
Sapreste dirmi cosa significa l'espressione "emphasis added", posta fra parentesi dopo un articolo di legge?
Grazie mille
Sabina
Sabina Fiorentini
Italy
(corsivo/neretto etc. aggiunto)
Explanation:
Una possibile variante. Talvolta, quando si cita un brano o un testo, chi cita intende far notare un particolare, e allora scrive detto particolare in neretto, corsivo o in altro modo ENFATICO, anche se nell'originale era scritto come il resto del testo. A quel punto, per ragioni di correttezza, occorre specificare (tra parentesi o in noticina a piè di pagina) che questo dettaglio non era presente nell'originale.

In inglese è facile trovare formulazioni tipo "My italics", "my emphasis" o anche "emphasis added". In italiano normalmente si usa una forma impersonale, non il possessivo.

Buon lavoro
Selected response from:

Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Note from asker to answerer
Grazie mille. In effetti la frase era in corsivo.
Buon lavoro anche a te.
Sabina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5(corsivo/neretto etc. aggiunto)
Nicola (Mr.) Nobili
3 +1enfasi aggiunta
xxxRey Francesc


  

Answers

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
enfasi aggiunta

Explanation:
si traduce così. Ci sono parecchie conferme sul web ma non so cosa significhi...

xxxRey Francesc
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Note from asker to answerer
Grazie mille.
Sabina

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Rita Bandinelli: e' praticamente quello che spiega Nicola piu' sotto, ma si traduce proprio con 'enfasi aggiunta'
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Grazie mille.
Sabina


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
(corsivo/neretto etc. aggiunto)

Explanation:
Una possibile variante. Talvolta, quando si cita un brano o un testo, chi cita intende far notare un particolare, e allora scrive detto particolare in neretto, corsivo o in altro modo ENFATICO, anche se nell'originale era scritto come il resto del testo. A quel punto, per ragioni di correttezza, occorre specificare (tra parentesi o in noticina a piè di pagina) che questo dettaglio non era presente nell'originale.

In inglese è facile trovare formulazioni tipo "My italics", "my emphasis" o anche "emphasis added". In italiano normalmente si usa una forma impersonale, non il possessivo.

Buon lavoro

Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Grazie mille. In effetti la frase era in corsivo.
Buon lavoro anche a te.
Sabina
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list