Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Italian translations [Non-PRO]|
Law/Patents / immigration
|English term or phrase: document reception centre|
|a department of hte Home Office set up solely to decide whether applications for variation of leave made on the new forms are valid and ot return those considered invalid as soon as possible.|
|Italian translation:Ufficio accettazione documenti|
oppure, Ufficio revisione documenti (o documentazione).
HO cercato un poco e non ho trovato un ufficio specifico in Italiano per questo caso. Secondo me o li lasci in inglese e includi una spiegazione tra parentesi oppure devi tradurre "liberamente".
Selected response from:
Local time: 16:51
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations