GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
20:48 Dec 17, 2001 |
English to Italian translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: CLS Lexi-tech Local time: 17:03 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | "da parte di, tramite, per conto di o insieme a " |
| ||
4 | tutti coloro che agiscono con essi, tramite loro, per loro conto o di concerto con essi |
| ||
4 | sotto |
|
"da parte di, tramite, per conto di o insieme a " Explanation: by da parte di through tramite, under per conto di in concert with insieme io non trovo di meglio |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tutti coloro che agiscono con essi, tramite loro, per loro conto o di concerto con essi Explanation: Secondo me bisogna ripetere l'oggetto (loro/essi) con ogni preposizione per rendere più comprensibile la frase. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sotto Explanation: tutti coloro che agiscono con essi a vario titolo (per ingiunzione, tramite, conto o in concerto) renderei la frase cosi': di solito in italiano non si usa una sfilza di preposizioni nello stesso modo dell'inglese. buon lavoro paola l m |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.