13:56 Mar 6, 2002 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents / contratto cinematografico | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gilda Manara Italy Local time: 10:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | v. sotto |
| ||
4 | Copyright, Designs, and Patent Act del 1988 |
|
v. sotto Explanation: ho trovato questo facsimile di contratto in Internet, dove il termine è lasciato in originale, con una nota del traduttore a spiegazione - vedi se può andare bene anche per te... 2.Con il medesimo tu ci conferisci (per tuo conto e, se applicabile, per conto di ogni membro del rilevante gruppo, band, orchestra o formazione simile) il consenso necessario ai sensi del Copyright, Designs, and Patent Act 1988 (atto legislativo del 1988 che regola il diritto d’autore, i brevetti e i diritti di proprietà industriale relativi a opere di design, n.d.t.) e di ogni eventuale modificazione o riedizione dello stesso, incluso, senza limitazione alcuna, il consenso necessario ai sensi della parte II dell'atto legislativo medesimo, al fine di consentirci il massimo sfruttamento possibile delle Opere, ai sensi del presente Accordo. Reference: http://www.rainbowmusic.it/signup_it.doc |
| ||||||||||
8 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|