KudoZ home » English to Italian » Law/Patents

...in respect to...

Italian translation: xxxxx sarà responsabile

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:11 Mar 14, 2002
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: ...in respect to...
Non riesco a girare la frase in modo soddifacente. Proposte?


4. Any wager made by the player will be [NAME OF CASINO]\'s liability in respect to any
claim or loss.
Luca Ruella
United States
Italian translation:xxxxx sarà responsabile
Explanation:
per qualsiasi reclamo o perdita relativamente/afferente ad ogni blah blah blah.
Cioè, in pratica, io invertirei il tutto.
Personal opinion of course
Cristina
Selected response from:

Bilingualduo
Italy
Local time: 05:01
Grading comment
Grazie mille a tutti quanti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3in caso di /per ogni ed eventuale...Antonella Andreella
4"Sarà a carico di... con riferimento/riguardo a / per quanto concerne..."Alexandra Mc Millan
4xxxxx sarà responsabile
Bilingualduo
4con/in riferimento ad eventuali rivendicazioni o richieste di indennizzo per perdite ....
Federica Pojaga


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
in caso di /per ogni ed eventuale...


Explanation:
sono di volata...
Ciao
AA

Antonella Andreella
Italy
Local time: 05:01
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 1279

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Romina Minucci: MI PIACE "IN CASO DI..."
11 mins

agree  CristinaL: Anch'io preferisco "in caso di..."
18 mins

agree  Annalisa Sapone
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
xxxxx sarà responsabile


Explanation:
per qualsiasi reclamo o perdita relativamente/afferente ad ogni blah blah blah.
Cioè, in pratica, io invertirei il tutto.
Personal opinion of course
Cristina

Bilingualduo
Italy
Local time: 05:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 521
Grading comment
Grazie mille a tutti quanti!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
con/in riferimento ad eventuali rivendicazioni o richieste di indennizzo per perdite ....


Explanation:
Io però la frase la tradurrei partendo da: 'Con riferimento ad eventuali

Federica Pojaga
Local time: 04:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Sarà a carico di... con riferimento/riguardo a / per quanto concerne..."


Explanation:
My option... Spero ti sia utile
Alexandra

Alexandra Mc Millan
Local time: 05:01
PRO pts in pair: 60
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search