KudoZ home » English to Italian » Law/Patents

known per se

Italian translation: noto a sé stante/ noto di per sé ???

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:26 Jun 5, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: known per se
E' un'espressione idiomatica che fa da attributo a qualcosa (something known per se). Grazie per l'aiuto
Punto a Capo
Local time: 20:01
Italian translation:noto a sé stante/ noto di per sé ???
Explanation:
ma vale la domanda di cui sopra

paola l m
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 14:01
Grading comment
Ho scelto "nota di per sé". grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6noto a sé stante/ noto di per sé ???
CLS Lexi-tech
4 +3noto in precedenza
CLS Lexi-tech
4 +2Noto in quanto tale /noto come talegmel117608
4 +1sb
luskie
4 +1conosciuto in se stessojamax28
5, per sé notaxxxTanuki
4...conosciuto in sé stesso
Joe_uk
4implicitamente noto
Mauro Cristuib-Grizzi
4noto come sé stessogabs72


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
implicitamente noto


Explanation:
qualcosa di implicitamente conosciuto

Mauro Cristuib-Grizzi
Italy
Local time: 20:01
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 1253
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
noto a sé stante/ noto di per sé ???


Explanation:
ma vale la domanda di cui sopra

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 14:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
Ho scelto "nota di per sé". grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gmel117608
2 mins

agree  Gian: di per sè molto noto
30 mins

agree  xxxTanuki: con la seconda che hai scritto, senza "di".
2 hrs

agree  luskie: la seconda così com'è
2 hrs

agree  Rosa Cangiano: anche per me la seconda
3 hrs

agree  Julie Preston: Agree with Rosa
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
conosciuto in se stesso


Explanation:
frase standard....in francese si dice anche "connu en soi" conosciuto di se stesso.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-05 15:43:02 (GMT)
--------------------------------------------------

conosciuto di per se.

jamax28
Local time: 19:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxTanuki: fuoco, fuoco... :-)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Noto in quanto tale /noto come tale


Explanation:
"Per se" -
per se: in inglese = "quanto tale", "come tale".
Comunque Paola ha ragione: in mancanza di contesto, non si può suggerire granché.

Ciao,
Giuseppe (Melecci)



gmel117608
Local time: 19:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxTanuki: ma ci si può arrivare vicino :-)
2 hrs
  -> grazie tanuki,

agree  AndiG
14 hrs
  -> grazie AndiG
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...conosciuto in sé stesso


Explanation:
Dal Cambridge:
per se
[not gradable]
FORMAL
by or of itself
Research shows that it is not divorce per se that harms children, but the continuing conflict between parents.
It is not teenage pregnancy per se which government ministers are concerned about, but the financial dependency on the state which it creates.

"Per se" è una formula abbastanza diffusa anche se formale, che significa "in sé stesso".

Naturalmente qualche notizia in più sul contesto consentirebbe eventualmente di tradurre diversamente anche known

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-05 15:47:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Mentre scrivevo è arrivata una risposta di Massimo!

Joe_uk
United Kingdom
Local time: 19:01
PRO pts in pair: 156
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
noto come sé stesso


Explanation:
Latino

Per se notum: "Known through itself"

Per se(per SAY): "in and of itself"

Spero possa aiutare



gabs72
Italy
Local time: 20:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 153
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
, per sé nota


Explanation:
Almeno alcune delle ipotesi riportate sopra sono valide.

Se per ipotesi si trattasse di una mia traduzione _di un testo brevettuale_, io scriverei così*

In inglese, "per se" dovrebbe essere scritto in corsivo, immagino.


*In quanto si tratta di una forma
a) comprensibile
b) per sé concisa

;-)

Buon lavoro,

T

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-06 07:46:42 (GMT)
--------------------------------------------------

[Breve postilla al testo, e del brevettese in generale]

P.es. in un testo brevettuale si leggerà spesso che XY è \"known to the art*\", ( \"a known XY\", \"The art is aware of\", and the like) [i.e., già noto/presente nella tecnica (antecedente), noto agli esperti del settore]


Nel testo di Michela (ammesso che si tratti di un testo brevettuale) questo serve a:

1) delimitare il Campo dell\'Invenzione, come giustamente scrive Paola Ludovici Mac Quarrie;

in particolare,

a)
nelle intenzioni dell\'Inventore, e del Consulente Brevettuale che ha materialmente scritto il testo, l\'argomento e la novità dell\'invenzione - e quindi ciò che verrà rivendicato nelle rivendicazioni - riguardano l\'innovativo injection mold.

b)
Prob. non riguardano invece una injection molding machine.
A quanto parrebbe dal brano, è ipotizzabile che il testo della domanda di brevetto non riguardi direttamente
una injection molding machine.

c)
Se b) è vero, nel caso l\'inventore desiderasse brevettare una sua innovativa injection molding machine, dovrebbe far presentare (depositare) un\'altra domanda di brevetto.

d)
Dagli esaminatori, la domanda depositata potrebbe di volta in volta venire accettata, con la relativa concessione dell\'attestato di brevetto, contestata in tutto o in parte, respinta, accettata in parte, ecc.
(Potrebbero ad esempio contestare il fatto che un injection mold molto simile sia stato già inventato da qualcuno - magari con un channel invece che con due, oppure magari sostenere che due channel non siano vantaggiosi - infatti, per la brevettabilità occorre anche che siano resi evidenti dei vantaggi di qualche tipo [produttivi, qualitativi, economici, ambientali, ecc.] rispetto alla tecnica antecedente (prior art). Il fatto che nessuno ci abbia mai pensato prima non significa che l\'invenzione sia vantaggiosa.

e)
E\' anche possibile che l\'inventore abbia interesse a ottenere una sufficiente protezione legale sui singoli componenti, prima di presentare una domanda di brevetto su una sua innovativa injection molding machine che li comprenda°.


2) Proteggere meglio ciò che viene rivendicato.

due stratagemmi in tal senso:

f) _connectable_

Nel testo, quel \"connectable\" serve ad indicare che ciascun channel _può_ venire collegato ad una distinta injection unit di una injection molding machine, per sé nota.
Non a caso, non appare \"connected\".
Ogni channel (dunque in pratica uno dei due, o entrambi, o anche nessuno) _potrebbe venire o meno_ collegato ad un\'altra machine, o ad un\'altra cosa, e il previdente injection mold rimarrebbe comunque legalmente protetto.

g) _comprises_

The injection mold comprises\"two plastic supply channel\".

COMPRENDE, e NON \"contiene\" o \"include\", non a caso°.

Il Ragazzini riporta
[to comprise:comprendere, contenere, includere] e sbaglia da un punto di vista brevettuale.

X contiene A, B, C... NO :-(

(in brevettese: X li contiene fisicamente, al limite non li lascia fuoriuscire, ecc.)

X include A,B,C NO :-(

(in brevettese: X comprende _unicamente_ A,B,C. L\'insieme è finito. X non comprenderà D.
Un altro inventore potrebbe in seguito vedersi concedere un brevetto in quanto avrà vantaggiosamente previsto anche D,
Nel qual caso, l\'Inventore foggerà due bamboline di cera, arroventerà degli aghi e inizierà a invocare i nomi del committente e del traduttore ;-) ).

X comprende A, B, C... OK! :-)

in brevettese significa che X può comprendere anche altri componenti (D, E, F...) - molto più consigliabile (offre maggiore protezione, anche ai traduttori :-) )



HTH,

Tanuki




xxxTanuki
PRO pts in pair: 582
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sb


Explanation:
se il contesto lo consente, anziché impelagarmi in un difficile "di per sé" (che comunque mi sembra la soluzione migliore tra quelle proposte finora) io opterei per qualcosa tipo: "di una macchina così e colà, che (o il cui modello) è già noto ai lettori/utenti/chi per loro".

luskie
Local time: 20:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2477

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxTanuki: fuoco, per "una macchina XY già nota" o "di una nota macchina XY". (Nota agli esperti del settore.) Più si è concisi, meno si è attaccabili :-)
14 hrs
  -> non avevo proprio capito che si trattava di brevetti (dei quali conosco a malapena l'esistenza) :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
noto in precedenza


Explanation:
adesso che ho visto il contesto, ho fatto una ricerca su siti riguardanti brevetti e invenzioni. Nei brevetti bisogna fare attenzione a specificare che una parte gia' esiste ed e' nota a se stante e che quindi non fa parte del nuovo brevetto.
Credo che la tua formulazione a questo si riferisca.
Vedi:
Riguardo il nuovo impiego di un prodotto noto in precedenza per un'altra applicazione il grado di originalità di tale nuovo impiego dipende anche dal grado di diversità o lontananza dei due settori di applicazione, e si annulla quando i due settori vengono a coincidere.

E ancora:

Che cos'è un brevetto?


Come altre forme di diritti di proprietà intellettuale, come i diritti d’autore e i marchi registrati, i brevetti rappresentano una forma di incentivo e di ricompensa per le invenzioni. Sono concepiti per incoraggiare innovazioni commerciali, permettendo allo stesso tempo la condivisione della conoscenza. I brevetti danno agli inventori un monopolio temporaneo sulle nuove invenzioni che possono sfruttare commercialmente, in cambio della pubblicazione di informazioni sull’invenzione. In questo modo, le invenzioni "non muoiono con l’inventore" ed altri possono cercare di inventare qualcosa di migliore, ma sufficientemente diverso da non violare la rivendicazione del brevetto originale.


Per essere brevettabile, un’invenzione, che si tratti di un prodotto o di un procedimento, deve essere:



non scontato per chi possiede conoscenze specifiche nel campo, cioè non semplicemente un’estensione di qualcosa che già esiste ma che richiede un passo inventivo;


nuovo, cioè non noto in precedenza;


in qualche modo applicabile (o utile) industrialmente

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-05 19:45:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Nel testo in inglese di brevetti si trova la formula:
\"The so pretreated green plant is squeezed after adding a suitable amount of water thereby to extract a juice. This juice extraction can be easily performed in the way already known per se by combining any mechanical pulverization means like mixer or juicer with any means for liquid solid separation such as centrifugal separation or filtration...\"

Particularly, it is recognized that the teachings of the foregoing disclosure will suggest other modifications to those persons skilled in the relevant art. Such modifications may involve other features which are already known per se and which may be used instead of or in addition to features already described herein.


    Reference: http://www.invenzionieinventori.it/creativita.shtml
    Reference: http://www.cidse.org/pubs/tg1biopatit1.htm
CLS Lexi-tech
Local time: 14:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gmel117608
1 hr

agree  xxxTanuki: Vedi mia nota
10 hrs
  -> grazie

agree  lapamela
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search