KudoZ home » English to Italian » Law/Patents

Please correct spelling & grammar THANKS! I will help w/ English

Italian translation: Egregio Avvocato,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Dear Attorney ____,
Italian translation:Egregio Avvocato,
Entered by: d0menic0
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:21 Jun 6, 2002
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Please correct spelling & grammar THANKS! I will help w/ English
written from one lawyer to another:

Dear Attorney ____,
I am a lawyer in the law office of __________, and am working on the _______ case. The certificate which we received by fax is not completely legible, and I was wondering if you could have it scanned and send it to me by email.

Thank you very much.

Regards,
____________


Egregio Dottore,

Sono avvocato nello studio di _____________ e lavoro sulla caso di ___________. Il certificato que abbiamo ricevuto per fax non e completamente legibile, e vorrei domandarle si fossi possibile di far scanare il documento e di mi spedire l’imaggio per email.

Le ringrazio molto,

___________
d0menic0
United States
Local time: 05:26
v.s.
Explanation:
Egregio Dottore,

Sono avvocato presso lo studio di _____________ e sto lavorando alla causa di ___________. Il certificato che abbiamo ricevuto per fax non è completamente leggibile; vorrei chiederLe se fosse possibile far digitalizzare il documento e spedirci l’immagine via email.

Le ringrazio molto

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-06 15:28:17 (GMT)
--------------------------------------------------

La ringrazio molto, not \"Le ringrazio molto\".

HTH,

M
Selected response from:

Mauro Cristuib-Grizzi
Italy
Local time: 11:26
Grading comment
Mauro, La ringrazio molto!

Let me know if I can ever be of help in English or French.

Regards,

Philip
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8v.s.
Mauro Cristuib-Grizzi


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
v.s.


Explanation:
Egregio Dottore,

Sono avvocato presso lo studio di _____________ e sto lavorando alla causa di ___________. Il certificato che abbiamo ricevuto per fax non è completamente leggibile; vorrei chiederLe se fosse possibile far digitalizzare il documento e spedirci l’immagine via email.

Le ringrazio molto

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-06 15:28:17 (GMT)
--------------------------------------------------

La ringrazio molto, not \"Le ringrazio molto\".

HTH,

M

Mauro Cristuib-Grizzi
Italy
Local time: 11:26
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 1253
Grading comment
Mauro, La ringrazio molto!

Let me know if I can ever be of help in English or French.

Regards,

Philip

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian
2 mins

agree  Amalia Bit: Well done Mauro - ever thought of working as a translator!!
54 mins

agree  gmel117608
1 hr

agree  smtaylor
2 hrs

agree  ogdc
3 hrs

agree  liliano: mi sembra bene ma " digitalizzare " mi sembra troppo tecnico e non facilmente comprensibile da uno non esperto : preferirei mettere " copiare con scanner"
4 hrs

agree  chiara37: Buona traduzione, ma sono d'accordo con liliano: "digitalizzare" è troppo tecnico!
6 hrs

agree  xxxTanuki: Philip ha proposto uno scambio di cortesie professionali. In questo caso non ci vedo nulla di male.
21 hrs

neutral  Andreina Baiano: Magari "eseguire una scansione del documento"...
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search