KudoZ home » English to Italian » Law/Patents

ultimate default trusts

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:28 Jul 10, 2002
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: ultimate default trusts
E' il titolo di un articolo di un atto di costituzione di una rendita che viene lasciata in amministrazione fiduciaria ai successori (ereditari).
Si dice, nel paragrafo, che "durante il periodo di accumulo (del fondo fiduciario) e finché i beneficiari sono vivi, si deve accumulare il reddito del fondo ad incremento del fondo stesso."
Come è l'esatta dicitura in italiano? Non capisco per cosa stia qui quel "default" (...e anche "ultimate"...)
VMTTRADUCE
Italy
Local time: 11:23
Advertisement


Summary of answers provided
4ved. sotto
Rick Henry


Discussion entries: 2





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ved. sotto


Explanation:
I wonder if in this case, default doesn't really mean "predefinito", being the adjective for trust, or "fondo"

HTH

Rick

Rick Henry
United States
Local time: 04:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 152
Grading comment
credo che sia il fondo minimo che deve rimanere sempre
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: credo che sia il fondo minimo che deve rimanere sempre




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search