17:53 Oct 21, 2002 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents / testo di legge (Egitto) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: italia Germany Local time: 19:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | vs |
|
vs Explanation: Ciao Paola! Direi "decreto di contratto" ma è una risposta data con le pinze :))). Buon lavoro ancora!!! |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |