https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/law-patents/31695-800-pound-gorilla.html?

"800-pound gorilla"

Italian translation: proposta..

06:12 Feb 9, 2001
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: "800-pound gorilla"
"... special interest money is the 800-pound gorilla of the tax legislative process"
Arabo o inglese?
Valeria Maria Tafel
Italy
Local time: 18:33
Italian translation:proposta..
Explanation:
Potrebbe trattarsi di un processo legislatvo in materia di imposizione fiscale nel quale i fondi destinati agli interessi (immagino che la destinazione sia i municipal bonds)fanno la parte del 'gorilla', ossia hanno un aspetto predominante (quindi un 'peso' rilevante in termini di esborso, anche nel tempo, visto che sono titoli obbligazionari) e devono quindi essere regolamentati con particolare cautela da parte del legislatore.

Mi auguro di aver compreso al meglio...

Delia
Selected response from:

Delsen
Local time: 18:33
Grading comment
Bravissima!!! E' proprio questo il significato, solo non mi veniva così bene come me l'hai spiegato tu!
Comunque, ho messo insieme alla tua spiegazione la traduzione in "King-Kong" che per gli italiani dà senz'altro l'idea di qualcosa di grosso e importante, che ha peso, in senso metaforico, of course. Quindi grazie anche alla collega che ha suggerito King Kong. Era, infatti, una metafora, speravo che qualcuno sapesse anche dirmi da quale contesto (di gioco, forse?) era stata presa, ma non importa.
GRAZIE!!!
Valeria

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naKing Kong; Godzilla
CLS Lexi-tech
naforza trainante
Angela Arnone
naAngela mi ha fatto riflettere.
CLS Lexi-tech
naproposta..
Delsen
naRisposta:
Gary Presto
naIl Titano, Il King Kong
mariogreat
nae' difficile da occultare.
Pasquale Capo


  

Answers


20 mins
King Kong; Godzilla


Explanation:
tradurrei cosi in modo che l'immagine sia piu immediatamente percepibile
Saluti
Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins
forza trainante


Explanation:
Per me è difficle capire ma sembra che intendono questo.
Saluti
Angela


Angela Arnone
Local time: 18:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins
Angela mi ha fatto riflettere.


Explanation:
Bisogna capire se questo gorilla ha intenti distruttivi/territoriali oppure e' un animale da soma. Solo il contesto puo' dirtelo.
Saluti a tutti
Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
proposta..


Explanation:
Potrebbe trattarsi di un processo legislatvo in materia di imposizione fiscale nel quale i fondi destinati agli interessi (immagino che la destinazione sia i municipal bonds)fanno la parte del 'gorilla', ossia hanno un aspetto predominante (quindi un 'peso' rilevante in termini di esborso, anche nel tempo, visto che sono titoli obbligazionari) e devono quindi essere regolamentati con particolare cautela da parte del legislatore.

Mi auguro di aver compreso al meglio...

Delia

Delsen
Local time: 18:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 356
Grading comment
Bravissima!!! E' proprio questo il significato, solo non mi veniva così bene come me l'hai spiegato tu!
Comunque, ho messo insieme alla tua spiegazione la traduzione in "King-Kong" che per gli italiani dà senz'altro l'idea di qualcosa di grosso e importante, che ha peso, in senso metaforico, of course. Quindi grazie anche alla collega che ha suggerito King Kong. Era, infatti, una metafora, speravo che qualcuno sapesse anche dirmi da quale contesto (di gioco, forse?) era stata presa, ma non importa.
GRAZIE!!!
Valeria
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Risposta:


Explanation:
Ciao! Sono incerto dell'origine araba eventuale di questa frase, ma lo so davvero io, come americano, per spesso significare qualcosa di incredibile, oppure qualcosa di difficile di sormontare, aggirare, ecc....ad esempio, in questo tuo caso, dove essa sembra riferirsi ad un tentativo di approvare o abolire alcuna tale legge, ecc. ...Gary :-)


    IT-EN Translator
Gary Presto
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Il Titano, Il King Kong


Explanation:
La frase "800-pound gorilla" si usa solo per indicare qualcosa di eccezzionale grandezza insomma che spaventa tanto e'imponente,fai tu!

mariogreat
Local time: 17:33
PRO pts in pair: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
e' difficile da occultare.


Explanation:
Ho letto con interesse i pareri dei colleghi io penso che in questo caso si parli di contributi politici fatti da lobby groups che eventualmente, come gorilla da 800 libbre, sono difficili da nascondere o spiegare all'opinione pubblica. Auguri, adesso hai l'imbarazzo della scelta. Pat C.

Pasquale Capo
Canada
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 419
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: