KudoZ home » English to Italian » Law/Patents

human readable form

Italian translation: linguaggio macchina o forma leggibile esplicita

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:machine or human readable form
Italian translation:linguaggio macchina o forma leggibile esplicita
Entered by: Maurizia Vucci
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:40 Jul 4, 2003
English to Italian translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: human readable form
Software programs as used in this agreement shall mean any software licensed by xxx and any related material derived therefrom, including but not limited to, flowcharts, logic diagrams, binary/object codes, source codes and listings whether in machine or human readable form and all improvements, modifications or updated thereof.

Qualcuno mi sa dare uno spunto per rendere il concetto di "human readable form" rispetto a "machine form"?

Grazie in anticipo
Maurizia
Maurizia Vucci
Italy
Local time: 01:47
v.s.
Explanation:
...source codes and listings whether in machine or human readable... = "...codici sorgenti e listati in linguaggio macchina o in forma leggibile esplicita ...".

Credo che si tratti di listati Assembler che in formato macchina riporta il listato in formato esadecimale che, quando viene "lavoirato" da un disassemblatore genera un listato in forma esplicita in cui le istruzioni di un listato o di un codice sorgente possono essere lette e comprese da chi legge materialmente il listato.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 49 mins (2003-07-05 08:29:52 GMT)
--------------------------------------------------

In alternativa, puoi anche usare: \"linguaggio macchina\" e \"linguaggio leggibile\"
Selected response from:

Claudio Nasso
Italy
Local time: 01:47
Grading comment
Grazie a tutti per gli input che mi avete fornito.
Ho guardato i link che mi avete proposto ma ho preferito la risposta di Claudio in quanto è quella che meglio esprime la contrapposizione con il "linguaggio macchina".

Grazie mille
Maurizia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1formato leggibile dall'utente
Giusi Pasi
5v.s.
Claudio Nasso
4linguaggio comprensibile all’uomoManu2003
4formato human-readableKimmy
5 -1in forma intellegibile
Paola Gatto
3v.s.
Giovanna Graziani
3forma comprensibile all'uomo / alle macchine
Beatrice T


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
in forma intellegibile


Explanation:
vale a dire che può essere facilmente compreso, chiaro.

quindi la frase diventerebbe "sia in forma di elaborato (a macchina o a computer - dipende) che in altra forma intellegibile.

Paola Gatto
Italy
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 341

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Giovanna Graziani: non credo che il significato sia questo (vedi documento che riporto sotto). Dalla tua risposta un'altra forma intellegibile potrebbe essere una grafia manuale chiara, ma non è affatto questo.
6 mins
  -> Ricevuto. Grazie per il documento esplicatorio.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
v.s.


Explanation:
Purtroppo trovo molti documenti in cui "human readable" viene lasciato in inglese. In questa tesi però si spiegano tutte le motivazioni per cui si passa da un formato machine- a un formato human-readable e quindi ti può aiutare a trovare qualche espressione più elaborata. Così di getto non mi viene niente di meglio di un goffo tentativo:

"sia in formati destinati alla lettura automatica che a singoli utenti finali"

Ma se ti leggi il documento, troverai un po' più di ispirazione.


    Reference: http://sparc20.dsi.unimo.it/tesi/lugli.pdf
Giovanna Graziani
Italy
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1119
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
forma comprensibile all'uomo / alle macchine


Explanation:

Ciao ciao!
io una volta ho copiato la licenza Macromedia e c'era scritto così.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-04 08:20:44 (GMT)
--------------------------------------------------

o anche leggibile, che magari è anche più letterale!!!
Ariciao!


    www.macromedia.com/it/shockwave/ download/license
Beatrice T
Italy
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 757
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
formato human-readable


Explanation:
Other options for "machine-readable" but nothing for human!

Machine-readable - per lettura automatizzata (EURODIC). Not too convinced about this though!



Kimmy
Local time: 09:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 202
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
formato leggibile dall'utente


Explanation:
machine readable form= formato leggibile dalla macchina
Nel documento che riporto c'è anche "umano". Io lo toglierei

digilander.libero.it/aauletta/node329.html
Essendo non formattato non saranno dedicate risorse di macchina alla conversione da o verso un formato leggibile dall'utente umano.

Giusi Pasi
Italy
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1543

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxbatintherain: Credo che non sia molto preciso tradurre "form" con "formato", quanto piuttosto con "forma"
1070 days

agree  Anna Valentina Cecili: per xxxbati: formato è giusto
1549 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
v.s.


Explanation:
...source codes and listings whether in machine or human readable... = "...codici sorgenti e listati in linguaggio macchina o in forma leggibile esplicita ...".

Credo che si tratti di listati Assembler che in formato macchina riporta il listato in formato esadecimale che, quando viene "lavoirato" da un disassemblatore genera un listato in forma esplicita in cui le istruzioni di un listato o di un codice sorgente possono essere lette e comprese da chi legge materialmente il listato.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 49 mins (2003-07-05 08:29:52 GMT)
--------------------------------------------------

In alternativa, puoi anche usare: \"linguaggio macchina\" e \"linguaggio leggibile\"

Claudio Nasso
Italy
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 802
Grading comment
Grazie a tutti per gli input che mi avete fornito.
Ho guardato i link che mi avete proposto ma ho preferito la risposta di Claudio in quanto è quella che meglio esprime la contrapposizione con il "linguaggio macchina".

Grazie mille
Maurizia
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
linguaggio comprensibile all’uomo


Explanation:
proprio in riferimento a software e licenze di software ho trovato queste due attestazione ( ma ce ne sono altre)
www.xenial.it/minerva/licenza.htm
www.csgp.it/licenza.htm

vedere anche
euro.asphi.it/goal/biblio/compilat.htm

Manu2003
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search