09:27 Jun 12, 2001 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: CLS Lexi-tech Local time: 15:03 | |||
Grading comment
|
Alla luce di quanto so e credo/Alla luce di quanto a mia conoscenza... Explanation: Non credo però in italiano ci sia una formula "ufficiale" esattamente equivalente. Floriana |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
In base a quanto è in mia conoscenza, alle informazioni raccolte e alle mie personali ... Explanation: ...convinzioni, dichiaro che... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in scienza e coscienza Explanation: avevo lanciato la domanda su Proz diverso tempo fa (un anno forse) e qualcuno mi suggeri' questa formula che ho utilizzato; ora con una breve ricerca in rete ho notato che viene utilizzata molto in ambito medico (secondo scienza e coscienza), anche se traduce bene knowledge and belief, quello che uno sa e crede. L'ho trovato anche in "dati tecnici secondo scienza e coscienza" per macchinari, per gli avvocati... ma con oltre 65 pagine Google ho potuto fare soltanto controlli moooooolto saltuari saluti paola l m |
| |
Grading comment
| ||