conferma frase

Italian translation: v.s.

08:37 Jan 19, 2004
English to Italian translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: conferma frase
(Sezione di un accordo relativa alla rescissione dello stesso)

"The renunciation by one of the two parties to the suspension of this agreement by the other party will not in any case constitute a waiver of any other further suspension whether of like kind or not."
LA MIA PROPOSTA DI TRADUZIONE:
"La rinuncia di una delle due parti alla sospensione del presente Accordo ad opera della controparte non comporterà in alcun caso una rinuncia a qualsiasi ulteriore sospensione analoga o differente."
HA SENSO? GRAZIE PER PARERE!
Giorgia P
Local time: 12:36
Italian translation:v.s.
Explanation:
alla bruta, ho rotto l'anima a qualcuno ma fa nullaaaaaaaaa


"non implica che la controparte possa richiedere una sospensione in seguito"

da prendere con 20000 pinzette

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-19 22:48:29 (GMT)
--------------------------------------------------

p.s.: giorgi aspettaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-19 22:54:09 (GMT)
--------------------------------------------------

pp.ss.: pare proprio \"non implica che la controparte possa richiedere una sospensione in seguito\"............................

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-19 22:56:56 (GMT)
--------------------------------------------------

ppp.sss.: sospensione analoga o differente


qualche volta i padri servono a qualcosa ;-)))))))))))))))))))

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-19 23:00:49 (GMT)
--------------------------------------------------

non implica che la controparte possa/potrà in seguito richiedere una sospensione analoga o differente

peggio che un gemellare prematuro podalico......................


nottezzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz


Selected response from:

verbis
Local time: 12:36
Grading comment
Ringrazio tutti per l'aiuto, penso che la soluzione proposta da Laura sia la più adeguata (anche se ho comunque inserito una relativa nota per il cliente).
Molto bella la frase citata da Angela!
Saluti a tutti.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2la traduzione è esatta ...
Angela Arnone
4Waiver = tolleranza (sopportazione) di
KirstyMacC (X)
2 +1v.s.
verbis


Discussion entries: 6





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
la traduzione è esatta ...


Explanation:
poi, come diceva Kipling ... ours not to reason why, ours but to do and ... translate

Angela Arnone
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hilaryc78: mi piace questa frase di Kipling...
11 mins
  -> ce ne sarebbe un'altra di Humpty Dumpty pure, ma è un po' rivoluzionaria!!!

agree  Cheyenne: brava Angela
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Waiver = tolleranza (sopportazione) di


Explanation:
Can't explain in Italian - not up to it.

The first renunciation is ....of the agreement 'as a benefit'. So rinuncia I think would be right.

The waiver of the suspension - as a 'disbenefit' i.e. a setback - I believe is not a true waiver, but a 'forbearance'.

See also ProZ.Com ENG>FRE/SPA glossary entries for waiver and the queries I've tried to answer on these lines.

KirstyMacC (X)
Local time: 11:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
v.s.


Explanation:
alla bruta, ho rotto l'anima a qualcuno ma fa nullaaaaaaaaa


"non implica che la controparte possa richiedere una sospensione in seguito"

da prendere con 20000 pinzette

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-19 22:48:29 (GMT)
--------------------------------------------------

p.s.: giorgi aspettaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-19 22:54:09 (GMT)
--------------------------------------------------

pp.ss.: pare proprio \"non implica che la controparte possa richiedere una sospensione in seguito\"............................

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-19 22:56:56 (GMT)
--------------------------------------------------

ppp.sss.: sospensione analoga o differente


qualche volta i padri servono a qualcosa ;-)))))))))))))))))))

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-19 23:00:49 (GMT)
--------------------------------------------------

non implica che la controparte possa/potrà in seguito richiedere una sospensione analoga o differente

peggio che un gemellare prematuro podalico......................


nottezzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz




verbis
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1557
Grading comment
Ringrazio tutti per l'aiuto, penso che la soluzione proposta da Laura sia la più adeguata (anche se ho comunque inserito una relativa nota per il cliente).
Molto bella la frase citata da Angela!
Saluti a tutti.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simo Blom
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search