Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: I need it like a hole in the head

Italian translation: ci manca solo questa







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I need it like a hole in the head
Italian translation:ci manca solo questa
Entered by:Marina Paris
Options:
- Contribute to this entry

9:15pm Apr 14, 2005Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
English term or phrase: I need it like a hole in the head
I know the literal translation, of course. I wonder whether there is an expression in Italian used to convey the same meaning.

This question is just for my personal edification. Thank you all very much for thinking about it.
bruna
United States
ci manca solo questa
Explanation:
è meno idiomatica ma sicuramente ha un uso più ampio. ciao
Selected response from:

Marina Paris
Italy
Note from asker to answerer
Sorry for taking so long. I think this is a better solution. I am afraid that the literal translation has come into the language from American English.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Ne ho bisogno come di un buco in testa
Valentina Matone
4 +2ci manca solo questa
Marina Paris
5Non me ne può importare di meno
Gianni Pastore
3 +1vs
luskie
3 +1Ne posso benissimo fare a meno
anto.a


  

Answers

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
i need it like a hole in the head Ne ho bisogno come di un buco in testa

Explanation:
"Ne ho bisogno come di un buco in testa" is an expression used in Italian too.



--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-04-14 21:30:42 GMT)
--------------------------------------------------

some examples:
\"la Gm ha bisogno di comprarsi la Fiat Auto come di un buco in testa\"
http://www.repubblica.it/online/economia/crisifiatdue/mazzat...

\"ha bisogno di un altro problema interno come di un buco in testa e io\"
http://www.repubblica.it/online/parola_di_giornalista/diciot...



--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-04-14 21:35:16 GMT)
--------------------------------------------------

I need it like a hole in the head!
(Lett. Ne ho bisogno come di un buco in testa)
Quante volte gli amici ci fanno proposte strane? E cosa rispondiamo? \"No grazie!\" se non ci va; \"Si, ok!\" se la proposta ci delizia. E se volessimo rispondere \"Ne posso benissimo fare a meno!\"? Ecco la corretta espressione, made in USA, per tradurre questa espressione che vorremmo spesso usare con chi ci importuna.
http://www.americanpp.altervista.org/slang/oldslang.html

sembra proprio che il commissario europeo agli Esteri Chris Patten desideri questa indagine *come un buco in testa*, come ha dichiarato.
http://digilander.libero.it/galatro.rc/pace2/20030220_nirens...

\"Abbiamo bisogno di una guerra aperta su questo tema come un buco nella testa per quanto riguarda le nostre relazioni con gli usa\'\', ha aggiunto Mandelson dicendosi...\"
http://www.ansa.it/infrastrutturetrasporti/notizie/rubriche/...

Valentina Matone
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Alessandro Cattelan: non l'avevo mai sentita! ricordo una battuta di Lella Costa di 10-15 anni fa: "[l'uomo] è utile come una bicicletta sott'acqua"
1 min
  -> e invece è un'espressione usata anche da noi con varianti come "ne ho bisogno come una pallottola in testa" ecc. poi ho controllato e ci sono molti risultati su google, compreso un articolo di Zucconi di Repubblica...ciao!

agree Liliana Roman-Hamilton: concordo!
1 hr
  -> Grazie, Liliana!

agree Lindsay Sabadosa
1 hr
  -> Grazie, LSabadosa!

agree luskie
2 hrs
  -> Grazie, Luskie!

agree Veronica Cardella
15 hrs
  -> Grazie, Veronica!
Login to enter a peer comment (or grade)


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
i need it like a hole in the head Ne posso benissimo fare a meno

Explanation:
Un'altra alternativa.

anto.a
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree luskie: ancora meglio 'ne faccio volentieri a meno' :)
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
i need it like a hole in the head ci manca solo questa

Explanation:
è meno idiomatica ma sicuramente ha un uso più ampio. ciao

Marina Paris
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Sorry for taking so long. I think this is a better solution. I am afraid that the literal translation has come into the language from American English.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree manducci: It's certainly a more common expression.
3 hrs

agree Annamaria Leone
2 days4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
i need it like a hole in the head Non me ne può importare di meno

Explanation:
A Roma dimo pure "nun me ne pò fregà de meno..." (da recitare obbligatoriamente con pesante accento trasteverino)

Gianni Pastore
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
i need it like a hole in the head vs

Explanation:
l'ho sentito anche io solo in inglese, però la traduzione letterale già proposta (e che evidentemente sta entrando nell'uso) non è affatto male... in alternativa mi vengono in mente solo risposte ironiche come per es:

proprio quello che mi serve
proprio quello che (mi) ci voleva
non vedevo l'ora
non desideravo/aspettavo altro

ma spostano un po' il significato e comunque sono più deboli... cmq hth


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 3 mins (2005-04-15 00:19:28 GMT)
--------------------------------------------------

se è per questo c\'è anche la faccenda del cacio sui maccheroni... ma sarà meglio che io vada a dormire :-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-04-19 07:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

\"ne ho bisogno come di un calcio nei c...\"... ehm... :-) quanto di più simile mi è venuto in mente al buco in testa... usarsi si usa... però lo possono dire soltanto i maschi... anzi i maschiacci :-)))

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-04-19 07:41:09 GMT)
--------------------------------------------------

il cacio sui maccheroni, scherzi a parte, lasciamolo proprio stare, perché presuppone tra l\'altro che le cose vadano già male...

luskie
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree manducci
9 hrs
  -> grazie, manducci! :)
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list