English: And that's got to be a god send Italian translation: e deve essere un dono dal cielo KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | And that's got to be a god send | | Italian translation: | e deve essere un dono dal cielo | | Entered by: | Ivana Micheli |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Italian translations [PRO] Linguistics / interview | | English term or phrase: And that's got to be a god send | And that's got to be a god send, and I’m sure as ISObus machines come through the system during the lifetime of this tractor it will be used on a daily basis.
mi aiutate? è giusto "un dono dal cielo"? È molto colloquiale per me, sono poco abituata :(
grazie in anticipo
Angio
P.S non è urgente :) LOL |
| | Clarification request(s) and responseMarina Rossa: 10:55am Nov 21, 2006: A me piace la soluzione "un dono dal cielo" da te proposta
|
|
| | e deve essere un dono dal cielo | Explanation: e questo e` sicuramente/per forza un dono dal cielo
Angio - dono del cielo e` perfetto - anche l'Oxford Paravia lo traduce cosi`
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2006-11-21 11:18:46 GMT) --------------------------------------------------
(Angio - grazie!!!) |
| Selected response from:
Ivana Micheli United Kingdom
| Note from asker to answerergrazie mille ciao Ivana!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
1 min confidence:  peer agreement (net): +6 |
| and that's got to be a god send e deve essere una manna dal cielo
Explanation: xxx
| |
|
| |