Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: harness

Italian translation: cablaggio



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:harness
Italian translation:cablaggio
Entered by:Kira Laudy
Options:
- Contribute to this entry

12:56pm Mar 6, 2007Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Linguistics / UV Technology
English term or phrase: harness
Context:
connect motor harness, proximity sensor and end cap switch harnesses.
Nel primo caso ho tradotto con armatura, ma nel secondo?????? Help Please
Kira Laudy
Netherlands
Clarification request(s) and response
silvanac: 1:15pm Mar 6, 2007: forse questo url può esseri di aiuto
http://www.part33.ru/m_elek/data/e71bcf07-a662-4acd-aeb5-588...

cablaggio
Explanation:
Spesso nei testi tecnici usano harness al posto di "wiring harness" che è appunto il cablaggio.
Io tradurrei entrambi come "cablaggio", non armatura.
Selected response from:

VERTERE
Italy
Note from asker to answerer
Grazie 1000
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1cablaggio
VERTERE
3cavi di collegamento
silvanac


  

Answers

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cavi di collegamento

Explanation:
in eurodicautom è tradotto anche con imbrigliatura, potrebbe darsi che in entrambi i casi indichi il gruppo di cavi che collegamo varie parti del motore (quindi nel secondo casi potrebbe essere cavi dell'interruttore/commutatore)

silvanac
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: Grazie

Login to enter a peer comment (or grade)


31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
cablaggio

Explanation:
Spesso nei testi tecnici usano harness al posto di "wiring harness" che è appunto il cablaggio.
Io tradurrei entrambi come "cablaggio", non armatura.

VERTERE
Italy
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Grazie 1000

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Manuela Ferrari: in ritardo ma... :-)
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list