KudoZ home » English to Italian » Linguistics

take the swing

Italian translation: entrare in funzione (+ altre proposte)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:take the swing
Italian translation:entrare in funzione (+ altre proposte)
Entered by: Kira Laudy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:32 Nov 8, 2007
English to Italian translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: take the swing
Our strippers are at our sulfur plant and their shutdowns are not aligned with any other units (we have sour water tanks to take the swing).

Pensavo a "compensare l'oscillazione", ma vediamo se qualcuno ha qualche altra idea da darmi. Grazie ciao Kira
Kira Laudy
Netherlands
Local time: 18:42
entrare in funzione (+ altre proposte)
Explanation:
Ciao Kira,

Provo a darti una mano io, anche se il funzionamento degli impianti petroliferi/di desolforazione non è certo uno dei miei campi di specializzazione...

Secondo me stanno dicendo che questi (sour water) "strippers" (che non so come tu abbia tradotto, forse con "stripper di desolforazione"?) sono presso l'impianto di zolfo e il relativo shutdown (cioè l'arresto/il fermo macchina) non è allineato con quello di altre unità, ovverosia sono fermi anche quando altre unità (operative) sono in funzione. Fortunatamente, però, ci sono i "sour water tanks" a "entrare in funzione", ossia a immagazzinare le acque acide in attesa che gli stripper siano nuovamente operativi (almeno, questo è quanto ho capito io da un breve giro sui siti dedicati alla materia).

Se questa mia interpretazione fosse esatta, potresti dire:

abbiamo le sour water tanks a farsi carico del lavoro/entrare in funzione quando le colonne di strippaggio sono ferme.

oppure:

possiamo tuttavia utilizzare/contare/fare affidamento su sour water tanks (quando gli stripper sono fermi)

o espressione similare che tu ritenga adatta al tuo contesto.

Credo che qui il significato di "swing" sia più quello di "activity" (in senso lato), che quello di oscillazione:

**The normal rhythm of life or pace of activities**: back in the swing.
http://www.answers.com/swing


Come ti dicevo, non sono un'esperta del campo... Spero tuttavia di averti fornito qualche spunto utile su cui lavorare.


...provenienti dalla **colonna di strippaggio delle acque acide (Sour Water Stripper)**. L’impianto per il recupero zolfo è l’impianto Claus, in cui l’idrogeno ...
www.arpa.fvg.it/fileadmin/Temi/Industria/LG_Raffinerie.pdf


**The water typically is stored in a sour water tank** that can contain organic sludge, dissolved organics, and pyrophoric iron sulfide on the inner surface.
http://www.ogj.com/articles/save_screen.cfm?ARTICLE_ID=10064


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-11-09 14:00:36 GMT)
--------------------------------------------------

Rielaborando la tua ultima proposta:

Le colonne di strippaggio si trovano presso l'impianto di desolforazione ed il loro arresto non è in linea con quello di nessun’altra unità (per ovviare a ciò, siamo provvisti di appositi serbatoi per la raccolta delle acque acide/corrosive).

Ti allontaneresti un po' dalla lettera dell'orginale (take the swing) ma manterresti inalterato lo spirito (a mio avviso) senza dover ricorrere a troppi giri di parole/lunghe perifrasi.

Uno spunto in più su cui lavorare... :-)
Selected response from:

Monica M.
Italy
Local time: 18:42
Grading comment
Grazie Monnica! Ho optato alla fine per la tua proposta di "entrare in funzione". Grazie comunque anche a Gian per il suo suggerimento, anche se condivido la nota di Monica che qui si tratta di integrazione e non alternativa. ciao
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1entrare in funzione (+ altre proposte)
Monica M.
3come alternativa
Gian


Discussion entries: 7





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
come alternativa


Explanation:
non darei ulteriori spiegaioni

Gian
Italy
Local time: 18:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Monica ha ragione.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Monica M.: Visto che, come confermato da Kira, i serbatoi non sono "alternativi" agli stripper ma "integrativi", come renderesti l'intera frase evitando malintesi? La tua resa attuale, infatti, ("come alternativa") a mio parere è fuorviante.
1 hr
  -> è chiaro che non è un mezzo alternativo, ma una soluzione alternativa, magari provvisoria. Nello slang am. swing significa fluttuazione periodica.a
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
entrare in funzione (+ altre proposte)


Explanation:
Ciao Kira,

Provo a darti una mano io, anche se il funzionamento degli impianti petroliferi/di desolforazione non è certo uno dei miei campi di specializzazione...

Secondo me stanno dicendo che questi (sour water) "strippers" (che non so come tu abbia tradotto, forse con "stripper di desolforazione"?) sono presso l'impianto di zolfo e il relativo shutdown (cioè l'arresto/il fermo macchina) non è allineato con quello di altre unità, ovverosia sono fermi anche quando altre unità (operative) sono in funzione. Fortunatamente, però, ci sono i "sour water tanks" a "entrare in funzione", ossia a immagazzinare le acque acide in attesa che gli stripper siano nuovamente operativi (almeno, questo è quanto ho capito io da un breve giro sui siti dedicati alla materia).

Se questa mia interpretazione fosse esatta, potresti dire:

abbiamo le sour water tanks a farsi carico del lavoro/entrare in funzione quando le colonne di strippaggio sono ferme.

oppure:

possiamo tuttavia utilizzare/contare/fare affidamento su sour water tanks (quando gli stripper sono fermi)

o espressione similare che tu ritenga adatta al tuo contesto.

Credo che qui il significato di "swing" sia più quello di "activity" (in senso lato), che quello di oscillazione:

**The normal rhythm of life or pace of activities**: back in the swing.
http://www.answers.com/swing


Come ti dicevo, non sono un'esperta del campo... Spero tuttavia di averti fornito qualche spunto utile su cui lavorare.


...provenienti dalla **colonna di strippaggio delle acque acide (Sour Water Stripper)**. L’impianto per il recupero zolfo è l’impianto Claus, in cui l’idrogeno ...
www.arpa.fvg.it/fileadmin/Temi/Industria/LG_Raffinerie.pdf


**The water typically is stored in a sour water tank** that can contain organic sludge, dissolved organics, and pyrophoric iron sulfide on the inner surface.
http://www.ogj.com/articles/save_screen.cfm?ARTICLE_ID=10064


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-11-09 14:00:36 GMT)
--------------------------------------------------

Rielaborando la tua ultima proposta:

Le colonne di strippaggio si trovano presso l'impianto di desolforazione ed il loro arresto non è in linea con quello di nessun’altra unità (per ovviare a ciò, siamo provvisti di appositi serbatoi per la raccolta delle acque acide/corrosive).

Ti allontaneresti un po' dalla lettera dell'orginale (take the swing) ma manterresti inalterato lo spirito (a mio avviso) senza dover ricorrere a troppi giri di parole/lunghe perifrasi.

Uno spunto in più su cui lavorare... :-)

Monica M.
Italy
Local time: 18:42
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie Monnica! Ho optato alla fine per la tua proposta di "entrare in funzione". Grazie comunque anche a Gian per il suo suggerimento, anche se condivido la nota di Monica che qui si tratta di integrazione e non alternativa. ciao

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch: sì, perché no? Anche "attività" per swing qui sta bene; ciao cara!
5 mins
  -> Grazie, sofiablu. :-) La frase si presta senz'altro ad essere resa/girata in più modi, quindi direi che la scelta finale dipende essenzialmente dallo stile di Kira e da quello che lei ritiene più adatto al suo contesto.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 9, 2007 - Changes made by gianfranco:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search