Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Linguistics / colloquial | | English term or phrase: understatement | | the undertatement of the year |
| trottoloNot a translatorKudoZ activityQuestions: 1 (none open) Answers: 0
|
| | Italian translation:"understatement" | Explanation: non lo tradurrei:
"understatement" dell'anno
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2009-09-03 19:45:45 GMT) --------------------------------------------------
volendo tra virgolette
-------------------------------------------------- Note added at 13 days (2009-09-17 09:45:13 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
thank you Proz! |
| Selected response from:
Zerlina Italy Local time: 21:58
| Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
28 mins confidence:   eufemismo/sottostima
Explanation: dipende dal contesto che hai...per la seconda opzione che ho messo, avevo trovato questa definizione:
Understatement è un termine della lingua inglese e indica una figura retorica che consiste nel ricorso a parole per difetto, oltre i limiti della verosimiglianza e fino alla deformazione del reale.
In lingua italiana understatement può essere tradotto con il significato di sottostima. Il termine è stato introdotto nel panorama linguistico dagli studi di linguistica cognitiva. È usato con ironia o per ridurre un effetto reale; può essere considerato l'esatto contrario della figura retorica nota come iperbole.
(da Wikipedia)
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
| |