“Isn’t ‘farm ecology’ the study of how livestock impact the environment?
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:12 Oct 5, 2009
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Linguistics / Pun - pharmacology
English term or phrase:“Isn’t ‘farm ecology’ the study of how livestock impact the environment?
I's a pun in a booklet on pharmacology:
"One pharmacologist joked that when she was asked what she did for a living, her reply prompted an unexpected question: “Isn’t ‘farm ecology’ the study of how livestock impact the environment?”
Of course, this booklet isn’t about livestock or agriculture. Rather, it’s about a field of science that studies how the body reacts to medicines and how medicines affect the body." etc......
If you notice, after the pun, the paragraph continues on the livestock and agriculture subjet, so I have to arrange both sentences.
Thank you, I'm really lost!
farmacologia -- "ferm-ecologia" Ecologia ferma/fermata... insomma, si potrebbe trovare qualcosa.
farmacologia -- "far maculogia" Praticare/studiare maculogia = scienza delle machie, cf. macula = macchia (letterario, macchia; in medicina, un certo tipo di macchie sulla pelle) + il suffisso -logia.
con i rossori in volto, ammetto che sono quelli che avevo preso io!
Bisogna quindi cercare qualcosa che abbia anche finte attinenze con il farmacologo e/o il suo lavoro. Ci vuole un'idea geniale, ma questo lo sapevi già.
how about proposing something like: "One pharmacologist joked that when she was asked what she did for a living, her reply prompted the question: “Ah.. and do you run your own store?”
Of course, this booklet isn’t about the commercial side of managing a pharmacy. Rather, it’s about the field of science that studies how the body reacts to medicines and how medicines affect the body." etc......
omigod, that's a diabolical one! can you talk to the client about 'localisation', explain there's no way 'farmacologia' could be misheard as 'ecologia agricola' (if such a thing exists) by an Italian and try and work up some kind of alternative pun yourself to propose to them?
Sorry about the lenght , but if I didn't write the complete sentence it would not be possible to understand the pun involved.
Automatic update in 00:
Answers
17 mins confidence:
“isn’t ‘farm ecology’ the study of how livestock impact the environment?
"farm ecologia"
Explanation: è solo una proposta ma che io stesso non so se adotterei...
poiché qui si gioca sull'errore tra "pharmacology" e "farm ecology", che hanno una pronuncia quasi uguale in inglese, lo stesso gioco di parole è impossibile da rendere in italiano, in quanto nessuno scambierebbe la parola "farmacologa" per qualcos'altro...
forse si potrebbe lasciare "farm ecology" e aggiungere una nota per spiegare il tutto:
"ma 'farm ecology' non è forse lo studio dell'impatto del bestiame sull'ambiente?"*
*nota:......
Nicola Strambini Italy Local time: 12:50 Specializes in field Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Il problema è che si tratta di un testo (a metà fra l'opuscolo e il manuale) divulgativo americano sulla ricerca farmacologica, destinato al vasto pubblico. Ricorrerei a spiegazioni e NDT solo in casi estremi. Preferirei risolvere il gioco di parole, ma mi ci sto rompendo la testa. Pensavo a un gioco di parole in italiano, magari cambiando argomento, ma non mi viene in mente nulla
“isn’t ‘farm ecology’ the study of how livestock impact the environment?
l'ecologia riferita alla fattoria non studia l'impatto degli allevamenti ....
Explanation: lascierei perdere il gioco di parole
-------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2009-10-05 15:44:29 GMT) --------------------------------------------------
ad es. potresti lasciare il pun in originale e mettere tra parentesi la traduzione o vv. Secondo me non ne esci perché 'farm' non dice nulla al pubblico italiano. Non è per buttarti giù!!:-)))
Zerlina Italy Local time: 04:50 Works in field Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Come ho scritto a Nicola, il problema è che si tratta di un testo (a metà fra l'opuscolo e il manuale) divulgativo americano sulla ricerca farmacologica, destinato al vasto pubblico. Ricorrerei a spiegazioni fra parentesi e NDT solo in casi estremi. Preferirei risolvere con unaltro gioco di parole in italiano, magari cambiando argomento, ma non mi viene in mente nulla
“isn’t ‘farm ecology’ the study of how livestock impact the environment?
farmacologia ... l'ecologia non studia l'impatto dell'allevamento sull'ambiente?
Explanation: ..
-------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2009-10-06 05:42:34 GMT) --------------------------------------------------
nel genere comico, si potrebbe acentuare in modo esagereto la seconda parte : "farmECOLOGIA ... non studia l'impatto dell'allevamento sull'ambiente?" (in fondo un famoso attore italiano sfrutta la possibile confusione A/E)
Françoise Vogel Local time: 04:50 Native speaker of: French PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: La possibile confusione A/E potrebbe andare, ma FARM in inglese non possiamo lasciarlo, no? Secondo me ci vuole qualcosa che sia chiaro in italiano e che tutti possano capire senza conoscere necessariamente l'inglese