ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Linguistics

Without charging them

Italian translation: senza farsi pagare


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:11 May 24, 2011
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Linguistics
English term or phrase: Without charging them
"Slut and whore are often applied to women who have sex with different partners (without charging them)."



Slut e whore,‘sgualdrina’ e ‘puttana’, sono insulti spesso rivolti alle donne che hanno rapporti con più partner senza richiedere alcun tipo di compenso economico.

Ho il dubbio che suoni meglio 'esigere' un compenso economico, piuttosto che 'richiedere'...
Secondo voi?
Gabriella Pierro
Italian translation:senza farsi pagare
Explanation:
più semplicemente...
Selected response from:

Alessandro Drenaggi
Italy
Local time: 02:03
Grading comment
Si...direi che la semplicità in questo caso sia la via migliore...grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +10senza farsi pagare
Alessandro Drenaggi
4senza chiedere soldiEllen Kraus
3senza pretendere
Giuseppe Bellone


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
without charging them
senza farsi pagare


Explanation:
più semplicemente...

Alessandro Drenaggi
Italy
Local time: 02:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Si...direi che la semplicità in questo caso sia la via migliore...grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Constantinos Faridis
8 mins
  -> grazie

agree  Fabrizio Zambuto
11 mins
  -> grazie

agree  Maria Arca
12 mins
  -> grazie

agree  martini
26 mins
  -> grazie

agree  Marzia Nicole Bucca
35 mins

agree  Danila Moro
40 mins

agree  Sara Negro
1 hr

agree  Stefano Spadea
1 hr

agree  SYLVY75
2 hrs

agree  Barbara Turitto
2 days5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
without charging them
senza pretendere


Explanation:
Altra idea.

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2011-05-24 07:16:11 GMT)
--------------------------------------------------

... senza pretendere alcun compenso.

Scusa, dimenticato un pezzo.

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 02:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
without charging them
senza chiedere soldi


Explanation:
I ´d say

Ellen Kraus
Local time: 02:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 24, 2011 - Changes made by Vincenzo Di Maso:
May OffendNot Checked => Checked
May 24, 2011:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: