Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:56 Jan 28, 2012
English to Italian translations [PRO] Medical - Linguistics / Lista lesioni con copertura assicurativa
English term or phrase:mount covering sound
Loss of functions of language refers to the situation that one is unable to make any three sounds of mouth and lip sound, dentilingual sound, mount covering sound and throat sound, which constituting the pronunciation of a language, total amputation of the plica vocalis, or suffering from alogia due to any injury in the language center, which shall be evidenced by a certificate of diagnosis issued by a qualified ENT (ear, nose and throat) doctor, but excluding alogia caused by any psychological disorder.
Può essere un typo "mouth - mount", altrimenti non riesco a spiegarmelo.
Cosa potrebbe significare "mount covering sound"?
ho tirato giù la versione cinese (l'originale, quella che fa fede:) ed arrivato al punto 18 dove parla di mount covering sound, questa era la versione cinese, la parte che ti interessa è in neretto:
i caratteri che ho evidenziato in neretto, sono esattamente quelli che corrispondono a mount covering sound. Allora, 盖 in effetti vuol dire anche 'cover', ma il composto 口盖 kǒugài vuol dire 'palato' mentre 音 [yīn] vuol dire 'sound'. Come sia uscito mount non si capisce, misteri del Chinglish!
ah, per tua informazione, ci sono tanti altri errori nella versione inglese. Consiglio al cliente di fare due chiacchiere con chi di dovere....:)
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2012-01-28 21:05:21 GMT) --------------------------------------------------
ovviamente "suono palatale"<b/>
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2012-02-01 17:01:34 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
ma mi sembra che il testo sia spesso incomprensibile, forse dovrebbe richiede una versione riveduta e corretta (in inglese - posto che lo possano fare....)
scusa Danila, ma assolutamente no!
SI tratta di un contratto d'Assicurazione tradotto dal Cinese e come in tutti i contratti che originano da quella lingua, in caso di discrepanze prevale la versione originale (Cinese, appunto). In caso di rogne derivate dalla traduzione, è la traduttrice che si prende tutte le rogne.
Consiglio: parlare con il cliente e spiegare il punto ed eventualmente cercare di ottenere la traduzione esatta in inglese
già quello di prima era strano come inglese.... Io se fossi in te non mi preoccuperei tanto di quello che c'è scritto (visto che non ci si può fidare), ma metterei una cosa che ha senso.
Ci avevo pensato anche io perchè a tratti il testo è scritto piuttosto male. Dando per buono il typo sto pensando di tradurlo come "suono occlusivo" interpretando con ostruzione, copertura "covering".
Ho scoperto la fonte, ed ora capisco tutto...questo è come lo chiamiamo noi, Chinglish=Chinese English
Automatic update in 00:
Answers
5 hrs confidence: peer agreement (net): +4
Palatal sound
Explanation: ora ne sono sicuro!:)
ho tirato giù la versione cinese (l'originale, quella che fa fede:) ed arrivato al punto 18 dove parla di mount covering sound, questa era la versione cinese, la parte che ti interessa è in neretto:
i caratteri che ho evidenziato in neretto, sono esattamente quelli che corrispondono a mount covering sound. Allora, 盖 in effetti vuol dire anche 'cover', ma il composto 口盖 kǒugài vuol dire 'palato' mentre 音 [yīn] vuol dire 'sound'. Come sia uscito mount non si capisce, misteri del Chinglish!
ah, per tua informazione, ci sono tanti altri errori nella versione inglese. Consiglio al cliente di fare due chiacchiere con chi di dovere....:)
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2012-01-28 21:05:21 GMT) --------------------------------------------------
ovviamente "suono palatale"<b/>
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2012-02-01 17:01:34 GMT) Post-grading --------------------------------------------------